Фукье
. Подстрекаемый нездоровым любопытством, ты смотрел на Национальное собрание как на подобие театра, где можно разглядеть тайные пружины человеческой души, для того чтобы потом привести их в действие. Ты пользовался всеми пружинами: честолюбием одних, леностью других, мнительностью, завистью, — ты не брезговал решительно ничем. Благодаря этой своей беззастенчивой ловкости ты создал целую систему контрреволюции — потому ли, что твоя заносчивость и твой неуживчивый нрав находят себе удовлетворение в том, чтобы ниспровергать установленный порядок, из какого-то злостного пренебрежения к человеческому разуму, или, вернее, потому, что твой явный аристократизм и твоя алчность уже давно разжигались Питтом, который подкупал тебя для того, чтобы ты вредил Республике.В публике ропот.
Давид
. Что? Слыхали?Народ
. Да... Да...Фукье
. В девяносто втором году ты уже сносишься с врагами. Дантон посылает тебя к Дюмурье для преступных переговоров; благодаря этим переговорам уцелели остатки прусских войск.В публике ропот.
Теперь я должен перейти к другим обвиняемым.
Народ
. Ага! Ага!Народ охвачен волнением и любопытством.
Фукье
. Я временно перехожу к другим только потому, что им тоже не терпится, чтобы я сорвал с них маски. Но скоро я обращусь к тебе снова и покажу тот узел, где сходятся все нити этой чудовищной интриги.Обвиняемые в волнении. Народ настораживается. Дантон говорит своим товарищам несколько ободряющих слов.
Фабр
Смех.
Председатель
Народ
. Кто это? Кто этот аристократишка?— Это Эро.
Эро
. Покойный Эро Сешель. Бывший генеральный прокурор в Шатле: я заседал в этой зале. Бывший председатель Конвента: я огласил от его имени конституцию Республики. Бывший член Комитета общественного спасения. Бывший друг Сен-Жюста и Кутона, которые теперь хотят убить меня.Девушка
. Ах, какой красивый!Председатель
. Вы аристократ. Ваша карьера началась при дворе, после того как госпожа Полиньяк представила вас жене Капета. Вы никогда не прерывали сношений с эмигрантами; вы были другом незаконного сына принца Кауница, австрийца Проли, гильотинированного месяц тому назад. Вы разглашали тайны Комитета общественного спасения и передавали важные бумаги иностранным государствам. Вопреки закону вы предоставили убежище бывшему военному комиссару Катюсу, против которого было возбуждено судебное преследование как против эмигранта и заговорщика. Вы даже осмелились обратиться в секцию Лепелетье, при которой он содержался, с требованием выдать его вам на поруки и с предложением взять на себя его защиту.Голос
Вязальщица
. Старорежимный франт!Эро
. За исключением одного пункта: разглашения государственных тайн, который я отрицаю категорически и который вы, конечно, никак не можете обосновать, все остальное верно. Я это признаю открыто.Председатель
. Что вы можете сказать в свое оправдание?Эро
. Оправдываться я не намерен. У меня были друзья. Не во власти государства воспретить мне любить их и выручать в беде.Председатель
. Вы были председателем Конвента. Вы должны были подавать всей Нации пример повиновения законам.Эро
. Я подаю ей пример, как нужно умирать за исполнение своего долга.Председатель
. Это все, что вы хотели сказать?Эро
. Все.Фукье
Имя Демулена облетает публику.
Народ
. Это Демулен... Демулен... Камилл, Камилл...Затем сразу воцаряется тишина.
Председатель
Камилл
Председатель
. Ваш возраст?Камилл
. Я нахожусь в возрасте санкюлота Иисуса, когда его распяли: мне тридцать три года.Ропот сочувствия и вместе с тем неудовольствия.
Вязальщица