Читаем Дар Мирен полностью

— В путь! — скомандовал Лотрин, помогая Элспит встать. — Больше никаких разговоров. Берегите силы. Они понадобятся нам, чтобы преодолеть перевал Хальдора.

ГЛАВА 30

Герин находился в полубессознательном состоянии, то погружаясь в беспамятство, то снова выплывая из него. Порой старый солдат видел свет и слышал резкие голоса, порой тело пронзала боль, но потом он забывался, и она отступала. Темнота, в которую он время от времени уходил, несла облегчение. Там Герин чувствовал себя в полной безопасности.

И все же сознание возвращалось. Он понял, что неприятные резкие голоса принадлежат людям с мрачными лицами. Они суетились вокруг него, прикасались к нему и о чем-то переговаривались. Комната была освещена мерцающим светом горящих свеч. Боль, которую он испытывал, была вполне терпимой.

Герин лежал на животе, а люди с мрачными лицами обрабатывали рану на его спине. Постепенно вернулась память. Последнее, что он помнил, как на перевале его настигла стрела.

Где я?

— Выпейте это, — раздался рядом чей-то голос.

Герина повернули на бок, и тело пронзила острая боль. Он стиснул зубы, чтобы не застонать. Один из знахарей подал раненому чашку с соломинкой, через которую было удобно пить лежа.

— Что это? — прохрипел Герин.

— Настой мака.

Сделав несколько глотков, Герин погрузился в забытье. Однако долго находиться в этом блаженном состоянии ему не позволили. Чьи-то руки снимали бинты с раны, проверяли, не загноилась ли она, обрабатывали какой-то мазью и снова перевязывали. Угроза жизни, по-видимому, миновала, и Герин сожалел об этом. Смерть была бы желанным другом. Через некоторое время действие настоя мака ослабло, и Герин выплыл из забытья, вернувшись к реальности.

Открыв глаза, он увидел склонившегося над ним человека неопределенного возраста. Герина поразили его всклокоченные черные волосы и длинная борода, закрывавшая пол-лица.

— Доброе утро, — промолвил незнакомец.

Герин попытался что-то сказать, но у него перехватило горло, и он закашлялся. От острой боли бросило в жар, тело моментально покрылось потом.

— Молчите, я знаю, что вам трудно говорить. Меня зовут Рашлин, я лекарь короля Кайлеха.

Герин застонал. Кайлех! Значит, он снова в горной крепости.

— У вас сильная воля, мой друг. Вы мужественно боретесь за жизнь. Когда вас привезли, я решил, что вы обречены. — Рашлин грустно улыбнулся. — Но вынужден сказать, что смерть была бы для вас избавлением от жестоких испытаний.

— В таком случае убейте меня, — с трудом произнес Герин.

— Я слишком люблю жизнь, чтобы рисковать ею. Кайлеха уже известили о том, что вы пришли в себя. Будьте мужественны, Король уважает сильных людей.

Рашлин уложил пленника на живот и занялся его раной.

— Я положил припарку, ее нельзя убирать в течение всего дня, — предупредил он.

Герин промолчал. Он не хотел выздоравливать и мечтал о том, чтобы рана загноилась. Заражение крови привело бы к спасительной смерти.

Рашлин как будто прочитал его тайные мысли.

— Жаль, но вас придется связать. Мы не хотим, чтобы вы сопротивлялись лечению или наложили на себя руки. Кайлех будет недоволен, если вы умрете.

Рашлин хлопнул в ладоши, и в комнату вошли слуги. Они привязали лежавшего на животе пленника к кровати, полностью лишив его возможности сопротивляться. Оставалось только ждать.

Прошло несколько часов. Горячая припарка на плече остыла и теперь холодила кожу. Герин ненадолго вздремнул. Когда он проснулся, солнце уже садилось за горы, окрасив край неба в розовые тона.

Кайлех пришел с наступлением сумерек. Он был один, и это показалось Герину зловещим знаком.

— Мы снова встретились, солдат, — сказал король.

— Да, и это печально, — промолвил Герин.

К счастью, голос окреп и звучал достаточно ясно. Он надеялся, что мужество не оставит его, хотя боль в затекшем затылке мешала сосредоточиться.

— Твои спутники погибли, — заявил Кайлех.

Сердце сжалось, но он не выдал чувств, понимая, что король мог прибегнуть к обману, чтобы сломить его волю.

— Мне кажется, вы лукавите.

— Почему ты так думаешь?

Король улыбнулся, но улыбка не обманула Герина.

— Если бы они были мертвы, вы не прилагали бы таких усилий, чтобы вытащить меня с того света.

— Ты и сам по себе представляешь для меня ценность, Герин Ле Гант.

— Да? Но совсем недавно вы хотели живьем зажарить меня на углях.

— Но это было до того, как я узнал, что ты связан с Роменом Корелди.

Герин понимал, что король играет с ним, как кошка с мышью.

— Чего вы хотите? Мне нечего вам предложить, но я знаю, что моя смерть доставит вам удовольствие. Так чего же вы медлите?

— Убить тебя просто, солдат. Но ты нужен мне живым.

— Не понимаю, зачем.

— Я уже сказал тебе об этом.

— Почему для вас так важен Корелди?

— Потому что он обманул мое доверие.

Улыбка сошла с лица короля, в его глазах вспыхнула ярость.

— Ничем не могу помочь, — сухо сказал Герин.

— Расскажи мне о нем.

— С человеком, о котором вы говорите, я общался не больше, чем с вами, сир.

— Расскажи все, что ты знаешь.

Несмотря на боль, Герин рассмеялся, и это привело короля в бешенство.

— Я ничего не знаю о нем! Он чужеземец.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже