Песня стала популярной, и её записали с оркестром и солистом, - Иосифом Кобзоном, - для фондов радио. «Это большое признание, - сказал Биберган, - записывают для фондов не часто, и только то, что полагают достойным сохранить». Вскоре песню, исполненную Кобзоном в сопровождении Государственного оркестра радио и телевидения, включили для первой трансляции по центральному радио в популярную в те годы передачу «Встреча с песней». И тут возникла заминка: видимо, редакторы обратили внимание на фамилии и имена авторов. Бибергана «нашли» быстро, он жил в Ленинграде и преподавал в институте культуры. А кто такой автор текста? - допытывались у Вадима из Москвы. Похоже, вырвался вздох облегчения, когда узнали, что автор текста работает в литературном журнале –заместителем главного редактора. Песня прозвучала в эфире. Потом её ещё не раз исполняли по заявкам радиослушателей. Ниже привожу её текст, хотя, представлять песню без музыки и такого исполнителя, как И. Кобзон, дело неблагодарное.
НО ПАСАРАН!А мальчик родился в Гренаде,Он дом свой узнать не успел,Последней испанской бригадеТрубач отступление пел.Вздымали отчаянье трубы,И падала навзничь трава,Бойцы отступали, но губыШептали всё те же слова:Но пасаран! Но пасаран!Мальчишка оставил Гренаду,Мальчишка ушёл воевать,У взорванных стен СталинградаОстался навек он лежать.Дымилась кровавая ВолгаИ раненый берег хрипел…И всё же мальчишка услышал, как звонкоТрубач наступление пел!Но пасаран! Но пасаран!Над миром проносятся бури.Глядят обелиски в зенит.
Испанец Рубен Ибаррури
Над русскою Волгой лежит.
Сон павших не знает покоя:Им трубы тревогу поют,Но мы отвечаем им: спите спокойноРебята! –Они не пройдут!Но пасаран! Но пасаран!