Читаем Дедушка и внучка полностью

— Ну, этому-то как раз я не удивляюсь. Ей приходится ухаживать и следить за маленькой мисс, а это ох как непросто! — развел руками Карбури. — С другой стороны, мне никогда не было бы скучно, если бы такой ребенок сидел и разговаривал со мной.

— Ах, вы не знаете! Вы, мужчины, никогда ничего не замечаете, — Мэри сокрушенно покачала головой. — Маленькая мисс никому не мешает, и мисс Сезиджер беспокоит совсем не она.

— А вы видели мисс Доротею вчера вечером, когда она с сэром Роджером танцевала в гостиной? — спросил Карбури. — Маленькая мисс распоряжалась, и старик кланялся ей и выделывал па медленно и плавно, ну точно француз. Ей богу, я чуть не задохнулся от смеха, глядя на них. Маленькая мисс открыла окна. Вот он и простудился.

— Господи, — изумилась Мэри. — Неужели вы хотите сказать, что танцевали взрослые, а мисс Дороти смотрела? Неужели мисс Сезиджер танцевала?

— Да еще как, и ее щеки горели, она казалась почти хорошенькой.

— Ну, нет, она нехороша собой, — заметила Мэри. — Она слишком костлява.

— Как бы то ни было, они кланялись друг другу, наклонялись, а малышка раздавала приказания и перебегала от одного к другому, точно добрая волшебница.

— Что же вы вчера скрыли это от меня, Карбури? Могли бы шепнуть мне словечко, я бы тоже с удовольствием взглянула одним глазком.

— Побоялся, — признался Карбури, — я сам едва сдерживался от смеха. Мне казалось, что, если кто-нибудь еще придет смотреть на них, я не удержусь. Конечно, наш старик простудился из-за этого! А простуда опасна для старых людей, очень опасна.

— На вашем месте я не стала бы каркать, — оборвала его Мэри. — Через день-два он поправится.

— Вот и он говорит то же самое и не хочет, чтобы звали доктора. Между прочим, он приказал, чтобы к нему не пускали маленькую мисс.

— Да уж, это легче сказать, чем сделать.

— Ну, одним словом, я получил приказание. Так вы говорите, мисс Сезиджер тоже не совсем здорова?

— Это бросается в глаза, достаточно посмотреть на нее. Конечно, пища плоха, но прежде мисс Доротея просто набрасывалась на все, что ей подавали, а теперь еле дотрагивается до еды. И даже когда маленькая мисс заставляет ее смеяться, она смеется, так сказать, половиной лица. Посмотрите на нее, когда она молчит, и вы увидите, что ее гложет какая-то забота. И потом, Карбури, зачем она ходила в лес?

— В лес? — изумился старый слуга.

— О, я хочу только сказать, что ее что-то тяготит, тревожит.

— К чему рассуждать об этом попусту. Лучше идите-ка и сварите кашу нашему господину, — промолвил Карбури, сворачивая разговор.

Мэри пошла на кухню.

Все это происходило в тот самый день, когда мисс Сезиджер настраивала себя на опасную длинную прогулку — она снова собиралась пойти в лес, чтобы посмотреть: не ждет ли ее под плоским камнем письмо. О болезни отца она узнала во время завтрака. Карбури вошел и печально сообщил, что сэр Роджер останется в постели и что он просит домашних ни под каким видом не беспокоить его. Мисс Сезиджер бросила испуганный взгляд на Дороти, а девочка успокаивающе взглянула на тетку и проворковала, положив ручку на сердце:

— Я чувствую, что сегодня удачный, добрый день, и, конечно, буду прекрасно, прекрасно учиться.

Мисс Сезиджер отвела девочку наверх, и до обеда они занимались.

Дороти делала успехи в арифметике и легко осваивала книгу «Путь к знанию», одновременно обучая, как она выражалась, тетушку французскому языку. Она выучила все стихотворение «Я помню» и часто тихонько шептала его про себя.

Наконец пришло время отправиться в северный лес. Мисс Сезиджер, стараясь скрыть дрожь в руках, надевала шляпку.

— Дороти, — предупредила она, выходя из комнаты, — смотри, ни в каком случае не беспокой дедушку. Этого нельзя делать. Я ухожу на время.

— А мне нельзя с тобой, тетя?

— Нет, дорогая, не сегодня. Может быть, когда-нибудь в другой раз я возьму тебя, но не сегодня. Я иду гулять.

— Куда, тетушка?

— Маленькие девочки не должны задавать таких вопросов.

— Нет? — спросила Дороти. — Но ведь тогда маленькие девочки вообще ничего не будут знать.

— Взрослые сами научат их, чему нужно.

Дороти покачала головкой.

— Нет-нет, это не так, тетя Доротея. Если бы такие маленькие девочки, как я, не задавали вопросов, они ровно ничего не узнали бы.

— Ну, хорошо, во всяком случае, я не скажу тебе, куда иду, и, полагаясь на твою честь, надеюсь, что ты не будешь стараться узнать это.

— Конечно, не буду. К тому же у меня есть дело: я должна присмотреть за бедным дедулей.

— Он не совсем здоров и просит, чтобы ни ты, ни я не беспокоили его.

Дороти улыбнулась ангельской улыбкой.

— Бедный мой голубчик, — прошептала она.

— Ты сделаешь то, что тебе приказано, правда, дорогая?

— Поцелуй меня, тетушка, и не делай такого расстроенного, печального лица; это беспокоит и огорчает меня.

Доротея наклонилась и поцеловала Дороти. Ей хотелось попросить племянницу еще раз нарвать в саду цветов, чтобы оставить их на плоском камне, но она побоялась. После ее ухода Дороти отправилась бродить по саду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже