Читаем Деяния данов. Том 1 полностью

Однажды, когда я, [занимаясь своими делами], бегал, [можно сказать] — почти летал [в попыхах], - твоё превосходительство, о знаменитейший из презулов, доставило мне [своими словами] отнюдь не малое ободрение. — Тогда [тебе] было угодно побудить меня посредством искусства халкографии опубликовать историю нашего [соотечественника] Саксона, и, насколько я могу судить, никто из смертных никогда не был склонен и расположен к тому, чтобы взять на себя эту задачу более, чем я. Однако тот посыльный, которого я отправил в Париж, с тем чтобы он там прилежно занимался [поисками] хорошей рукописи, честно выполнив своё поручение, всякий раз возвращался ко мне пустым. Ни в чём не преуспев за время этого своего путешествия, я и сам в конце концов был вынужден вернуться домой [с пустыми руками]. — Осмотрев и перечитав все [тамошние] библиотеки, я, однако, так и не смог отыскать [хотя бы одну рукопись] Саксона, пусть даже покрытую плесенью или изъеденную молью и книжными червями. Столь непреклонны были собственники в своём нежелании расставаться с ней! [Лишь] один из всех них, муж знаменитый своим благочестием и учёностью, доктор священного богословия и профессор, наш выдающийся магистр Андреас Христьерн, [по происхождению] уроженец Ютии, а по роду занятий — Кармелит, достойнейший приор датской провинции ордена Непорочной Девы и Матери Христа Марии с горы Кармело, вглянул на мои попытки сочувствующим взором. Увидев, что за свой список он не сможет получить [от меня] какого-либо денежного вознаграждения, он объявил, что скорее сам своей рукой перепишет [мне эту рукопись], чем позволит и дальше скрывать [от всех] столь блестящее украшение всей [нашей] Дании. Впрочем, хотя мне и была понятна причина такого уважения, я не стал соглашаться на это условие, надеясь, что в будущем при более благоприятных обстоятельствах рано или поздно всё-таки смогу сполна ему отплатить. [Лишь] почтеннейший во Христе отец господин Биргер, Божьей милостью архиепископ Лундский, примас Светии и легат апостольского престола, пылая удивительной любовью к [увеличению] славы Дании, ради своей благочестивой выгоды в конце концов всё-таки разыскал [нужный] список и устроил ради всяческой выгоды моего благочестия так, чтобы можно было переписать его и отпечатать. Итак, не хватало только [высочайшего] распоряжения издать этот труд, которое самым милостивым образом мне и предоставил наш знаменитейший государь Христьерн, Божьим провидением могущественнейший король Дании, Светии, Норвегии, склавов и готтов, герцог Шлезвига и Гользатии, Стормарии и Дитмаршена, граф в Ольденбурге и Дельменхорсте. Единственным его пожеланием было то, чтобы сочинение [Саксона] было отпечатано искусным и опытным халкографом. Он считал, что будет великим позором, [если этот труд, чьи поиски] стоили стольких усилий, будет отпечатан каким-нибудь неумелым или ненадёжным человеком. Кроме того, это же [пожелание] было подтверждено архиепископом Нидаросаa и достойнейшим легатом апостольского престола — весьма сведущим и почтеннейшим во Христе отцом, господином Эриком Валькендорфом, а также королевским канцлером, препозитом лундской и вибергской церквей благороднейшим мужем магистром Аво Билле. Итак, подчинившись указаниям короля и настойчивым призывам твоей мудрости, о достойнейший презул, напечатать Саксона я решил поручить обладателю одной хорошей типографии в Париже, опытнейшему халкографу превосходнейшему мужу магистру Йодоку Бадиусу Асцензию, который, как теперь ты и сам можешь видеть, этот подписанный твоим счастливейшим именем труд [благополучно] закончил, проиллюстрировав его перечнем королей [Дании] и буквенным указателем ко всей историиb

. Это было сделано для того, чтобы тот, кто [до недавнего времени] мог прочитать [лишь] об одном и том же небольшом числе данов, [теперь] был в состоянии с лёгкостью донести [куда более полные сведения по датской истории] до италийцев, испанцев, галлов, германцев, а затем и до всех христиан. Итак, передаю тебе этот плод моих усилий и желаю всего наилучшего, о краса Дании и мой[всегдашний] оплот.


[Отправлено] из прославленной Парижской Академии,

14 марта 1514 [года].


3. Письмо Йодока Бадиуса Асцензия роскилльскому епископу Лаго Урне


Йодок Бадиус Асцензий шлёт свой Привет Лаго Урне, весьма почтенному и среди первых по своей учёности и премудрости предстоятелю Роскиллъской церкви.


Перейти на страницу:

Все книги серии Деяния данов

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука