14.25.5.2: ‘parum secundantibus ventis’ ←
Диктис Критский (VI, 1): ‘a puppi secundante vento’ (Затем ‘при попутном ветре с кормы’ они через несколько дней достигли Эгейского моря) ← Юстин (XXVI, 3.4): ‘parum secundantibus ventis’ (Деметрий не заставил себя ждать. ‘С попутным ветром’ он быстро примчался в Кирену).14.25.5.3 (1): ‘mente taedio et pudore sopita’ ←
BM (1,7,7): ‘sollicitudinibus et curis mente sopita’ (когда глубокой ночью ‘после всех своих тревог и забот’ он лежал в постели).14.25.5.3 (2): ‘nocturnis imaginibus speculatibus est’ ←
BM (I, 7, ext. 9): ‘nocturna imagine speculatus est’ (Алкивиад также ‘узнал о том, как погибнет в ночном видении’, которому не поверил).14.25.5.5: Имеется в виду особый основанный на кн. Исход (XVI, 7) Рождественский антифон: ‘Hodie scietis quia veniet Dominus et salvabit nos et mane videbitis gloriam ejus’ (Сегодня узнаете вы, ибо прийдёт Господь и спасёт нас, и утром увидите славу Его).
14.25.6.2: ‘tam certam commodae navigationis spem animo praesumpsit’ ←
BM (I, 5, 3): см. комм. к 10.22.3.4.14.25.7.2: ‘incerto ventorum flatu ludificata’ ←
Саллюстий, ЮВ (50, 4): см. комм. к 14.4.6.5.14.25.8.2: ‘militiae insignibus occultatis loricisque… familiari ac sordida veste tectis’ ←
BM (V 6, ext. 1): ‘depositis insignibus imperii famularem cultum induit’ (когда Кодр об этом узнал, то ‘скинул с себя все знаки власти, переоделся в одежду раба’ и отправился навстречу занимавшемуся заготовкой провианта вражескому отряду).14.25.8.3: ‘caput Nucleti abscissum ас pilo affixum sieque in castra perlatum’ ←
BM (IX, 4,3) ‘caput eius abfccidere et per urbem pilo fixum ferre sustinuit’ (будучи близким другом Гракха Л. Септимий тем не менее не побоялся отрубить ему голову и пронести её, нанизанную на копьё, через весь город, поскольку консул Оптимий обещал заплатить [любому доставившему её] столько золота, сколько она весит).14.25.9.3: ‘ambiguae aestimationis esse potuit, utrum magis fortem animum gesserit an piarr vocem emiserit’ ←
BM (III, 2, 23): см. комм. к 11.7.13.3; ← BM (IX, 10, ext. 2): см. комм. к 2.5.2.7.14.25.10.1: ‘cum Absalone solo in tabernaculum suum perducto’ ←
KKP (IV, 10.25): ‘in taberna culum regis perducitur’ (он пришел в лагерь Дария, был признан стражей и ‘приведен в палатку царя’).14.25.11.1: ‘ad id negotium explicandum’ ←
BM (III, 7, 3): ‘adque id negotium explicandum’ (народный трибун Гай Куриаций выставил консулов перед народом, чтобы убедить их в необходимости закупки продовольствия и отправки в сенат доверенных людей, ‘которые справились бы с этой задачей’).14.25.12.1: ‘sanguine semet contingentes’ ←
ККР (VIII, 6.28): см. комм. к 8.10.8.5.14.25.12.2 (1): ‘insidias sibi nectentem’ ←
BM (III, 8, ext. 5): см. комм. к 2.7.1.1.14.25.12.2 (2): ‘e conspectu suo summoverat’ ←
BM (V, 3, ext. 1): ‘conspectu suo summouere’ (карфагеняне решили ‘удалить с глаз своих’ Ганнибала); ← Юстин (XXXVIII, 9.8): ‘a conspectu submovetur’ (Он был схвачен… снова приведен к царю Фраату и, став ненавистным ему, ‘был удален с глаз его’).14.25.13.4: ‘non minorem se Absalon in recusando comitatu gessit, quam in pernoctationis egerat obsequiis respuendis’ ←
BM (IV, 1,6): см. комм. 7.10.5.7.14.25.14.9: ‘per summam cruciatuum acerbitatem’ ←
BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к 4.4.11.4.14.25.20.4: ‘cunctis segnitiem exprobrans’ ←
BM (VI, 2, 2): см. комм. к 14.22.1.2.14.25.23.1: ‘pontificum optime’ ←
BM (I, praef.): ‘ab Ioue optimo maximo’ (древние ораторы считали правильным начинать ‘с обращения к наилучшему и величайшему Юпитеру’).14.25.23.4: ‘supplices ad nepotis genua manus tendimus’ ←
BM (VI, 4,4): см. комм. к 15.4.29.4.14.25.23.10: ‘secures vestras, civili sanguine madentes’ ←
BM (II, 7, 6): ‘imperatorum proprio sanguine manantes secures’ (получил из лагеря ‘топоры, сочащиеся кровью полководцев’).14.25.24.2: ‘tuis genibus advolvemur’ ←
BM (III, 8, ext. 4): см. комм. к 11.7.17.4.14.25.25.1: ‘prioris alloquii documenta sumpsisti’ ←
BM (I, praef.): ‘documenta sumere’ (здесь я решил разместить истории… в надлежащем порядке, дабы у желающих ‘почерпнуть что-то из этих примеров’ не было нужды в длительных изысканиях).14.26.1.2: ‘Gallia Alexandro obtentui fuit’ ←
BM (VI, 5, 4): см. комм. к 14.8.2.5.14.26.3.4: ‘adversum innocentiae suae criminatorem aequo lentius iram destrinxit’ ←
BM (II, 7, 15 и IX, 2, 2): см. комм. к 10.2.1.6.14.26.6.6: ‘perruptis amicitiae vinculis’ ←
BM (II, 7, 3): ‘necessitudinum perruptis uinculis’ (люди, которые внесли вклад в воинскую дисциплину, не колебались перед необходимостью отомстить и наказать нарушителей ее, ‘не считаясь с семейными узами’, даже если навлекали позор на свои семьи).14.26.10.2: ‘adversum nominis eius defensores acerrimos irae suae conatus exacuens’ ←
BM (IX, 2,4): ‘Pompeiani nominis acrior quam probabilior defensor’ (Мунаций Флакк, ‘скорее неистовый, чем внушающий уважение сторонник Помпея’, заперся в стенах города Атегвен, что в Испании, где и был осаждён Цезарем).