Читаем Деяния Диониса полностью

С индами так сражался в далекой битве свирепойВакх на полях эритрейских в мира восточных пределах,Прядями золотыми вкруг белых ланит помавая!Гера злокозненная замыслила злоковарство,Пересекая небо над полем битвы кровавой -Войско же индов снопами в то время наземь валилось,Насмерть противоставши погибельным гроздам Лиэя!Гневом богиня вспылала, у вод эритрейских завидевУз Андромеды обломки лежащие и громадыСкальной в песке прибрежном (ведь чудище стало камнем!)...10 [11]Шарила взглядом грозным повсюду, не видя на мореБлеска серпа меднозданного Горгоубийцы Персея.Ибо стопою резвой в воздухе перебирая,Жаждущие просторы одолевал он Либи́и,Словно плывя на крыльях. Одноглазой старухи,Бодрствующей Форкиды глаз похитил единый,В страшный грот он вошел и сре́зал у скальной громадыЖатву шипящую, прядей кудрявых начатки змеиных,Плоть Горгоны чреватой от головы отделил он,Серп в ее кровь окунувши, и от убитой Медусы20 [21]Брызнул поток бурливый крови змеиной, и дланиОмочил - и мальчик с мечом золотым появилсяВместе со зверем, схожим с племенем конским, из выи!В сердце Геры-богини ревность и ярость вскипели,Злобы лютой полна на Персея и Диониса -Восхотела прельстить она сердце и очи КронидаСтрастью сладкообманной под Гипноса бога крыламиПо-над ложем простертым любовным, и при заснувшемЗевсе желала предаться козням против Лиэя!Во всеприимные домы Аида Гера проникла,30 [31]Там Персефону сыскала и молвила хитрое слово:"О, блаженнейшая! Живешь ты вдали от БессмертныхИ не видишь, как правит Олимпом дева Семела!Как бы Лизй, боюся, от смертного чрева рожденный,Не завладел громами после бога Загрея,Смертною дланью не взял бы перунов огненных силу!Волею взяли тебя, многодарную? И подле НилаПлодного чествуют люди другую, не матерь ДеметруЗлаконосную, нет, но обильную почитаютБыкорогую деву, Ио́ они чтут, Инахиду;40 [41]Я породила Арея, явленного чревом небесным,Сына от собственной крови - и был он запрятан под землю,В глиняном чане, скован Эфиальтом могучим!Зевс его, муж мой небесный, освободить не трудился -Сына спасал он Семелы из пламени жаркого молний,Вакха спасал от зарницы, плод недоразвитый страсти!Полукровку-мальчишку! Изрубленного мечамиГорнего Диониса, Загрея - не защитил он!Только гневит меня больше то, что Кронид поднебесныйСвод предоставил Семеле, а Тартар - Персефонейе!50 [51]Для Аполлона - небо, горний дом - для Гермеса,В мрачном доме подземном ты должна обретаться!Что же хорошего, коли в облике аспида мнимомРазвязал он девичий пояс невинности, еслиПосле брачного ложа желал погубить он младенца?Зевс на Олимпе владычит, в доме, полном созвездий,Брату власть над простором соленым, морским, предостав
Твой же супруг во мраке бездны земной пребывает!Так ополчи же Эриний на гроздолюбивого Вакха -Зреть не могу недоноска владыкою на Олимпе!60 [61]Милости к Дия супруге! К Део́, несомненной богине!Милости к деве Фемиде чистой: пусть храбрые индыОтдохнут хоть немного от натиска Диониса!Смилуйся над оскорбленной богиней, ибо КронионНектар судил Дионису, кровь же распри - Арею!Почитать да не смеют афиняне ДионисаНового, равным не чтут его элевсинскому Вакху,Древнего выше Иакха, что прежде был, не поставят,Да не бесчестят грозды Деметриной плетеницы!"Молвила - и пробудила сочувствие в Персефонейе,70 [71]Ибо притворные слезы струилися по ланитамСредь обольщений... Богиня божеству одолжилаМе́гайру в спутницы. Сердце злобное ликовалоГеры - свирепым оком Эриния будет ей в помощь!Прянула Гера из бездны, шагнула бурной плесницейТрижды и на четвертом шаге явилась у Ганга,Мегайре с ликом суровым показывает на индовМертвых, на войска смятенье, на мощь и натиск Лиэя.Мегайра видит деянья Вакха Индоубийцы,В сердце гнев закипает больший, чем Геры небесной!80 [81]Радуется супруга Зевса Змееволосой,И засмеявшись ужасно, молвит мрачно богине:"Вот как свершают деянья новые боги Олимпа,Недоноски Зевеса вот как воюют! СемелеЗевс единого сына дал, дабы всех погубил онИндов невинных и кротких - неправедному ЗевесуВместе с Вакхом яви же могучесть Ме́гайры-девы,Ибо и боже всевластный, Зевс, преступает законы!Он с лихим тирсенийцем не бьется, что только умеетВоровать беззаконно да грабить купцов на разбойных90 [91]Стругах рыская, зыбь измеряя вод сикелийских!Не карает он племя дриопов бесстыдных, у коихЖизнь - лишь убийство да драки, он индов казнит благочестных,Кои сосцов Фемиды славной млеко вспитали;Горе! В уме божества беззаконье! Бессмертного бога,Столь благого Гидаспа язвит зарницами смертный,Смертный, рожденный небесным отцом всевластным, Зевесом!"Молвила так и в небо прянула. Тихо скользнула100 [99]Мегайра к высям кавказским, спряталась там в пещере,Лик змеевласый сменила, грозного ужаса полный,На совы оперенье; ждала там, пока величайшийЗевс не забудется сном - так велела державная Гера!Дия-супруга слетела к волне гесперийской Хремета,Злоумышляя, туда, где Атла́с, сей старец ливийский,Выю гнул под высокой сводчатой высью небесной.Зефира, ветра ревнивца, Ириду-соложницу ищет,Вестницу Зевсовой воли (она ведь быстра точно ветер!),Дабы послать за туманным Гипносом с быстрою вестью.110 [109]Вот призвала Ириду и молвит ей дружеской речью:"О, благодатного Зефира златокрылатая дева,Эроса матерь благая, ты ветролетной плесницейВ мрачного Гипноса дом гесперийский ступай побыстрее,Осмотри ты и Лемнос прибойный, лишь только отыщешь,
Молви - бессонные очи Крониона пусть зачаруетНа день единый, пока я за индов, мне милых, сражаюсь!Преобрази только облик, черно́опоясанной девыНикты прими обличье, Гипноса матери темной,Именем чуждым прикройся, я и сама поступаю120 [119]Так, когда принуждает судьба и преображаюсьТо в Артемиду, то в деву Фемиду, а то в Киферейю!Паситею в супруги сули - за ее снисхожденьеОн мне поможет, бог Гипнос... Тебе я не напоминаю:Ради любовных утех невозможное деет влюбленный!"Гера рекла - и взнеслась златокрылая дева Ирида,Небо рассекши крылами; на Пафос, на Кипра пределыВзор направила острый, на Библа отроги взглянула,На ассирийца Адониса благолюбовные воды,След взыскуя воздушный Гипноса, быстрого бога -130 [129]И отыскала на склонах брачного Орхомена!Оставлял он там часто след стопы быстролетнойУ затворов жилища возлюбленной Паситеи.Снова лик изменила Ирида, невидимой ставши,И приняла обличье незнаемой сумрачной Никты.Злоковарная, рядом с Гипносом встала Ирида,Молвила, ложная матерь, обманнольстивые речи:"Сыне! Доколе Кронидом я презираема буду?Мне Фаэтонта довольно ярости, Ортроса гнева,Мне довольно гонений от Эригенейи жестокой!140 [139]Зевс породил полукровку, чтоб кровного сына унизить!Смертный меня позорит и сына. Всю ночь неустанноРазгоняет мой сумрак своим таинственным светомЯркопылающим Бромий, тебя утруждает бессоньем!Всеукрощающим, Гипнос, зовешься? Не медли сразитьсяС бодрствующими мужами, ибо земного ЛиэяМнимый блеск побеждает шествие ночи, и нашиУгасают созвездья в сиянье светочей Вакха!Смертный меня позорит - он, светоносный, сильнееЯрче и осиянней девы лучистой, Селены!150 [149]Стыдно мне Эригенейи, смеющейся громко над тьмою;Ложна, как оказалось, ярость моя, для чужогоСолнца создана ночь - отражать его свет ежедневно!Ты же, сын мой любимый, должен возненавидетьСатиров тайнообрядцев и Вакха, что сон презирает!Матери помилосердствуй, помилосердствуй и Гере,Дия всевластного очи сном зачаруй невозбранноТолько лишь на день единый, для честных индов защиты,Коих сатиры гонят и Вакх теснит прежестоко!Всеукрощающим, Гипнос, зовешься, и коль не противно,160 [159]Взоры направь ты по воле моей - и у Фив семивратныхЗевса бессонного снова увидишь за всенощным бденьем,Дия уйми бесчестье, Амфитрион ведь далече,В меднозданных доспехах сражается в битве свирепойЯростно, а у Алкмены в ложнице Зевс почиваетИ не насытится страстью ночь уж лунную третью!Ах, не дай мне увидеть Луну четвертую снова,На Крониона, сыне, ополчись, да не будетНаслаждаться он девять дней и ночей сладострастьем!Вспомни, что с Мнемосиной случилось. Ведь почивал он170 [169]С нею девять полных ночей в бессонье любовном,
К деторождению страсти полный ненасытимой!Всеукрощающий бог, но иной, тебе лишь подобныйКрыльями, Эрос-малютка Кронида жалом уметил!Смилуйся же над родом индов моих смуглокожих,Сжалься, они ведь подобны родительнице смуглотою!Темных спаси, темнокрылый! Земли не прогневай ты, Гайи,Хаосу равной по летам, отцу моему! От единойГайи мы все происходим, кто только и есть на Олимпе!Не трепещи пред Кронидом, благоволит к тебе Гера,180 [179]Не трепещи пред Семелой - сжег ее жаркий соложник!Пламенная зарница не может с тобою равняться,Тяжкоропщущий гром, грохочущий в тучах, не может!Ты лишь единый крылами взмахнешь - и Зевс бездыханнымБудет на ложе столько, сколь Гипнос только захочет!Ведаю, ты вожделеешь одной из Харит, коль стремишьсяЖалом томимый желанья, не раздражай понапраснуМатери Паситеи, Геры, владычицы брака!Коль пожелаешь при Те́фис жить, у левкадского мыса,Помощь Дериадею подай, потомку Гидаспа!190 [189]Будь же с соседом тих: круговратный поток Океана,Бьющийся рядом с тобою - пращур Дериадея!"Так рекла - согласился Гипнос и, повинуясьМатери мнимой, взлетает Клянется он взоры опутатьЗевса всезрящего сном на три обращения ЭосУмолила Ирида его лишь на день единыйКронова сына опутать сердце дремотою сладкой.Повиновался Гипнос, надеждой на свадьбу ведомый.Быстрая же Ирида пустилась обратной дорогой,Возвестить поспешая приятную новость хозяйке.200 [199]Прянула бурной стопою по небу державная Гера,С кознями в мыслях иными: как бы к Дию проникнуть,Препоясавши чресла поясом страстных желаний.Ищет она Пафийку: нашла ее средь ливанскихГор, ассирийская Афродита одна пребывала,Ибо Харит отослала пестрый венок весеннийИз цветов ей содеять, плясовиц орхоменских;Крокус в горах киликийских одна собирала, другаяБальсамон и молодые побеги рогозов индских,Третья благоуханных роз собирала охапки.210 [209]Изумлена появленьем Геры, дочерь ЗевесаС ложа, лишь только увидев соложницу Дия, привстала,И поняв, что в печали та пребывает, спросила:"Гера, супруга Зевеса, что бледны на лике ланиты?Что же, владычица, взоры долу ты опустила?Снова ли Зевс ливненосный пустился в любовные лести?Снова ли в бычьем обличье зыби браздит он морские?Снова ль тебе досаждает Европа? Или другаяАнтиопа, Никтея дочь, что отцовским запретамВопреки почивает в сатира дланях косматых?220 [219]Не превратился ль он снова в коня, одаренного толькоРазумом, мнимым ржаньем вновь прикрывающий похоть?Уж не другая ль Семела огнем своих родов печалитСредь зарниц, указующих путь к светлице эротов?Уж не у ложа ль телицы прекраснорогатой он рыщет,Мык испуская любовный? Ведь если только желаешь,Можешь послать для пригляда за Зевсом ты быкопасаСнова со взором бессонным, пастыря Аргуса к стаду!
Дай мне ответ на вопросы, и я помогу тебе в горе!"Так отвечала богиня с мыслью злокозненной в сердце:230 [229]"О, Киприда! Оставим склоны Олимпа для смертных!Зевс на небо Семелу вознес, родившую Вакха,И Диониса желает взнести... Какой же получитГера дворец? И куда мне деться? О, униженье -Видеть, как не по праву правит Олимпом Семела!Страшно: ужели в жилище бессветного НапетаЖить и быть вне Олимпа, Крона судьбу повторивши?Страшно: презрев наш нектар, они с земли подбираютНечто, что кличут "гроздью", желая взрастить средь эфираДа не попустят такому Дика, Гайя и Влага!240 [239]Да не взнесет он к эфиру лозы, да не будет разлитаВлага хмельная на небе вместо звездного света,Пить мне на высях вовеки лишь сладостный нектар единый!Да не увижу хмельною воительницу Афину,Дрот подъявшую против Арея и Киферейи,Да не изведаю распри вовеки в высях эфирныхМежду брызгами хмеля и созвездьями неба,Коих вино посбивало с путей, назначенных свыше;Да не узнаю вовеки пьянства насельников небаПляшущих корибантов щитоносную пляску!250 [249]Разве мне не довольно срама с этим мальчишкойС долов троянских, что служит виночерпием Зевса?Он и Бессмертных позорит, и Гебу, чашницу Дия,Коли смертною дланью льет в чаши сладостный нектар!Изгнана я на землю с позором, и для обоихЯ эфир оставляю, для Вакха и Ганимеда!Я эфир оставляю, ставший жилищем Семелы!Пусть Персей с Дионисом властвуют в доме небесном!В Аргос пойду я родимый, во град велелепный Микены,Жить на земле я стану... За матерью оскорбленной260 [259]Бог Арей, твой супруг, последует, да и сама тыВ Спарте своей объявися, гневная АфродитаБлагодоспешная, вместе с меднозданным Ареем!Знаю, откуда беды: Эриния хочет отцовоОтомстить прегрешенье мое, ибо некогда противКрона я билась свирепо, кинувшись в ярую битвуНа стороне Зевеса - Гера, Титанова дочерь!И поделом мне видеть властвующим на ОлимпеВакха с Эросом рядом, подле пеннорожденной,Что подъем лет эгиду подобно Крониду с Афиной!270 [269]О, помоги мне, Киприда - дай мне, нужда ведь настала,Пояс, рождающий страсти, повязку с чарой могучейТолько лишь на́ день единый, чтоб взоры Дия сомкнуть мне!И, пока спит он, могучий, я индам моим помогла бы!Я ведь свекровь твоя дважды: женою была ты обоихСыновей - как Арея, так и бога Гефеста!Смилуйся, я умоляю, ведь смуглокожие индыЧтили тебя всегда, эритрейскую Афродиту,Их же бранолюбивый теснит Дионис! ЗачинательОтпрысков, Зевс-женолюб, в безумии похоти алчной280 [279]Молнии мечет, за сына-полукровку сражаясь!Дай же мне этот пояс, им лишь единым чаруешьТы, богиня, весь мир, ведь и мне владеть им прилично,Мне, вспомощнице страсти, лелеющей брачные узы!"
Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература