Обшикать Федру, Клеопатру, / Моину вызвать…
— Публика в театре шикала вследствие неудовольствия от игры актеров. Федра — героиня одноименной трагедии (1677) знаменитого французского драматурга. Ж. Расина. Моина — персонаж трагедии В. Озерова «Фингал» (1805).И переимчивый Княжнин. — Я. Княжнин
(1742–1791) — автор популярных в свое время комедий и трагедий. Переимчивым он назван потому, что часто заимствовал коллизии своих пьес у западных авторов.С младой Семеновой делил. — Е. Семёнова
(1786–1849) — трагическая актриса, которую Пушкин высоко ценил.Там наш Катенин воскресил… — П. Катенин
(1792–1853) — поэт, драматург, переводчик, друг Пушкина и Грибоедова.Там вывел колкий Шаховской…
— Князь А… Шаховской (1774–1846) — драматург, режиссер, историк театра. В его комедиях нередко присутствовали пародии на реальных лиц (Жуковский, Карамзин и др.)…Дидло венчался славой… — Ш. Дидло
(1767–1837) — знаменитый петербургский балетмейстер, постановщик многих впечатляющих спектаклей.Узрю ли русской Терпсихоры… — Терпсихора
— в древнегреческой мифологии муза танцев.Стоит Истомина… — А. Истомина
(1799–1848) — первая балерина петербургского балета.Торгует Лондон щепетильный… — Щепетильный —
здесь: торгующий галантерейными и парфюмерными товарами.Бренчат кавалергарда шпоры. — Кавалергарды
— офицеры привилегированного гвардейского полка.Дианы грудь, ланиты Флоры…
— В древнеримской мифологии Диана — богиня Луны, изображавшаяся юной девой; Флора — богиня цветов и юности. Ланиты (старосл.) — щеки.Лобзать уста младых Армид… — Армида
— волшебница, героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим» (1581).Как Child-Harold… — Чайльд-Гарольд
— герой поэмы Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» (1812–1818), ставший нарицательным обозначением человека, смолоду во всем разочарованного.Толкует Сея и Бентама… — Ж. Б. Сей
(1767–1832) — французский экономист, автор «Трактата политической экономии…» (1803). И. Бентам (1748–1832) — английский философ, социолог, юрист, основатель учения об утилитаризме (направление в этике, считающее пользу основой нравственности и главным критерием человеческих действий).Как описал себя пиит.
— Здесь подразумевается М. Н. Муравьёв (1757–1807), один из основоположников русского сентиментализма.Но слаще, средь ночных забав, / Напев Торкватовых октав!
— Речь идет об упомянутой поэме Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», написанной октавами (октава — строфа, состоящая из восьми стихов).Адриатические волны, / О Брента! нет, увижу вас…
— Имеется в виду Венеция, область Италии, расположенная на островах Адриатического моря, и ее главный город одноименного названия. Брента — река, в дельте которой расположен город Венеция, знаменитый своей красотой и богатством.Язык Петрарки и любви… — Ф. Петрарка
(1304–1374) — итальянский поэт, один из родоначальников культуры Возрождения, воспевший в ряде произведений свою возлюбленную Лауру.И far niente…
— Обычно употреблялось полное выражение «dolce far niente» — сладкое безделье (итал.).И деву гор, мой идеал…
— Подразумевается черкешенка, героиня пушкинской поэмы «Кавказский пленник».И пленниц берегов Салгира.
— Имеются в виду персонажи поэмы Пушкина «Бахчисарайский фонтан». Салгир — река в Крыму.Глава вторая
Приют задумчивых дриад. — Дриады
— в древнегреческой мифологии нимфы, живущие в ветвях деревьев.Поклонник Канта и поэт. — И. Кант
(1724–1804) — немецкий философ, чьи труды оказали значительное влияние на развитие европейской философской мысли.Племен минувших договоры…
— Речь идет о трактате Ж. Ж. Руссо «Об общественном договоре» (1762), весьма популярном в кругу либерально настроенной молодежи.Плоды наук, добро и зло…
— Подразумевается другой трактат Руссо «Способствовало ли возрождение наук и искусств очищению нравов?» (1750), в котором доказывался тезис о тупиковом развитии всей человеческой цивилизации.Его цевницы первый стон. — Цевница
— архаическая многоствольная флейта, свирель. В литературе начала XIX века цевница служила символом идиллической поэзии.