Читаем Дельфины Перна полностью

Один из опытов с файрами и драконами, который не увенчался успехом, состоял в том, что они пытались перемещать предметы из одного места в другое. Айвас называл это телекинезом. Но данный феномен, как терпеливо он не растолковывал задачу, только смущал драконов — так же, как и огненных ящериц. Они могли слетать через Промежуток, чтобы взять нужный предмет, но перенести вещь, не прикасаясь к ней — нет, это определенно ставило их в тупик. Айвас терпеливо объяснял: если драконы и файры способны сами перемещаться методом телекинеза, то им под силу и перемещение предметов на расстояние. Но тщетно. Звери не понимали его.

В напряженной тишине раздался спокойный и звучный голос древней машины.

— Сегодня, Пьемур, попробуем выполнить первое задание. Сейчас ты пошлешь Фарли на «Иокогаму», и пусть она проделает те манипуляции, которым ты ее научил. Напоминаю, что в рубке корабля нет воздуха, и поэтому, прежде, чем предпринять следующий шаг, необходимо включить систему жизнеобеспечения. Другие приборы и устройства помогут нам получить данные о том, в каком состоянии находится «Иокогама».

— Ого! — вырвался у Пьемура негромкий возглас; потом он шумно вздохнул и погладил Фарли. Золотая королева снова пискнула, не сводя с экрана немигающих глаз. — Я словно предчувствовал, что ты скажешь именно это.

— Твоя маленькая королева, Пьемур, оказалась отличной ученицей. С ней не должно возникнуть никаких затруднений; ведь она привыкла тебя слушаться.

Пьемур набрал побольше воздуха.

— За дело, Фарли, — хрипло произнес он. Размотав хвост ящерки, обвивавший его шею, арфист вытянул руку. Осторожно перебирая лапками, Фарли спустилась с его плеча и, устроившись у локтя, повернула к хозяину головку; в ее фасеточных глазах стремительно вращались цветовые сполохи.

— На этот раз, малышка, — Пьемур поднял правую руку, — все будет немного по-другому. Ты должна взлететь высоко-высоко в небо и найти там место, которое увидишь в моих мыслях. — Закрыв глаза, он сосредоточился на картине рубки и пульта, который должна была привести в действие Фарли.

Ящерка чирикнула, оглянулась на экран и, снова отрывисто курлыкнув, сложила крылья за спиной.

— Да нет, Фарли, не на экране. Возьми направление из моих мыслей!

— Пьемур снова закрыл глаза, сосредоточиваясь на том месте, куда он должен отправить свою королеву, обращая ее особое внимание на пульт системы жизнеобеспечения рядом с поникшим телом Саллах. Но она опять чирикнула, на этот раз с явным нетерпением, и Пьемур, вынужденный признать свою неудачу, повернулся к остальным.

— Она никак не может понять, — сказал он, стараясь, чтобы голос не выдал его разочарования. Пьемур не винил Фарли; ведь почти во всех местах, куда он ее посылал, ящерка уже бывала раньше. Ну как объяснить ей, что это разные вещи — летать вокруг планеты и подняться в космос над ее поверхностью? Тем более, что он и сам не мог себе это отчетливо представить.

И Фарли подтвердила это — она вспорхнула с его руки, вылетела в комнату, где он ее обучал, вернулась через несколько мгновений и попыталась влететь в изображенную на экране рубку.

Пьемур слабо улыбнулся.

— Клянусь Скорлупой, она летела туда, чтобы снова выполнить заученное упражнение. Уж это-то она понимает!

В комнате воцарилось разочарованное молчание: Пьемур не отрывал взгляда от изображения на экране, словно дразнящего своей недоступностью.

— Ну, что же нам теперь делать, Айвас? — спросил Ф'лар.

Прежде, чем компьютер заговорил, последовала долгая пауза.

— Повадки огненной ящерицы не согласуются с шаблонами поведения животных, зарегистрированных в памяти системы.

— В этом нет ничего удивительного. Ведь твои данные касаются только земных животных, — заметил Пьемур, стараясь не показать, как он расстроен неудачей своей маленькой королевы. Ведь она лучшая во всей своей стае, даже способнее, чем Красотка, любимица Менолли, — а уж та отлично обучена! Почему-то он надеялся, что Фарли сумеет уловить отличие этого полета от всех предыдущих. — И потом, это не так-то просто — заставить ее отправиться туда, где никто из нас не бывал, — добавил молодой арфист.

В комнате снова повисла тишина.

— Есть только один дракон, — медленно и задумчиво промолвил Ф'лар, — который однажды покидал нашу планету…

— Кант! — вырвалось у Лессы.

— Коричневый Кант Ф'нора слишком велик, — сказал Айвас.

— Я подумала не о его размерах, а о том, что у него есть опыт полета в космосе. Он уже испытал это — так может быть, он сумеет объяснить Фарли, что от нее требуется. — Глаза Лессы приняли отсутствующее выражение — она послала Канту мысленный призыв. «Мы сейчас будем!» — откликнулся коричневый.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пернский Цикл

Похожие книги

Дрожь в основании ада
Дрожь в основании ада

Внутренний круг посвященных в тайны сейджина Мерлина расширяется за счет новых неожиданных участников. В городе Зионе подпольная организация устраняет одиозных сторонников храмовой четверки среди запятнавшего себя высшего духовенства и агентов Церкви, а Дайэлидд Мэб, еще одна личина Мерлина, продолжает давать уроки неотвратимого наказания наиболее жестоким и фанатичным инквизиторам, свирепствующим на оккупированных территориях Сиддармарка. Союзники самоотверженно спасают сотни тысяч заключенных концентрационных лагерей, успешно используют высокую мобильность и лучшее вооружение своих войск для проведения глубоких операций по окружению и разгрому армий Церкви, приближаются к границам республики, и мысль о поражении закрадывается даже в голову великого инквизитора. Чарисийская эскадра терпит разовую неудачу в сражении с превосходящими силами доларских кораблей, но подошедший флот спасает от инквизиции попавших в плен моряков, а затем и семью одного из своих достойных противников, адмирала Тирска.Изображение и дизайн обложки предложены англоязычным издательством

Дэвид Вебер

Эпическая фантастика