Читаем Дело изъеденной молью норки полностью

– У нас есть домашний телефон кассира из ресторана Албурга. Очевидно, она в курсе его дел и он ей доверяет. Одевайся, Делла, вызывай такси, накручивай диск телефона. Попроси кассиршу Морриса Албурга сообщить тебе название того детективного агентства, которое нанимал Моррис. Если она его не знает, договорись с ней о встрече прямо в ресторане. Пусть она откроет сейф и достанет учетную документацию. Затем бери телефонный справочник и найди там названия всех детективных агентств в городе. Начинай сверять с учетной документацией Албурга. Возможно, корешки чеков разложены в алфавитном порядке или по какой-то другой системе. Я не знаю, как у него ведется учет… Ты меня понимаешь?

– Да, шеф.

– Выясни, делались ли какие-нибудь денежные переводы детективным агентствам, названия которых ты найдешь в телефонном справочнике.

– Предположим, нахожу. Что дальше?

– Ждешь меня. Я приеду в ресторан, как только смогу.

– Вам просто требуется информация? Мне самой не связываться с агентством?

– Это не женское дело, Делла. Это будет что-то, напоминающее волчью схватку… Если в ресторане Албурга зазвонит телефон, снимай трубку. Я постараюсь с тобой связаться.

– Одеваюсь немедленно, – сообщила Делла Стрит бодрым голосом.

– Молодец, – похвалил Мейсон и повесил трубку.

Он отправился к креслам в холле, какое-то время читал газету, а потом решил поговорить с мужчиной, сидевшим за стойкой портье.

– Наверное, вам позволительно делать не подвергающиеся цензуре звонки, – задумчиво произнес мужчина. – Никто ничего не говорил мне по этому поводу – ни за, ни против.

– Естественно, – ответил Мейсон. – Никто не захочет влезать в мои дела. Ведь у гражданина есть кое-какие права.

Мужчина улыбнулся, затем внезапно его глаза остановились на входной двери.

Мейсон проследил за направлением его взгляда и увидел стройную женщину эффектной внешности, одетую в строгий костюм. Она выходила из машины вслед за полицейским в форме.

Мейсон подождал, пока они не дошли до середины холла, затем сделал шаг и улыбнулся.

– Минерва Хамлин, насколько я понимаю, – сказал адвокат.

Ее глаза загорелись.

– О да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я…

Полицейский встал между ними и приказал:

– Никаких разговоров. Прекратите немедленно.

– Боже мой! – запротестовал Мейсон. – Что это за инквизиторские порядки!

– Вы меня слышали. Никаких разговоров.

Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту.

Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату:

– Простите, мистер Мейсон, но вам пока не разрешается разговаривать со свидетелями.

– Боже праведный! Она – сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время.

– Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство.

– Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? – с негодованием в голосе спросил Мейсон.

Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил:

– Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте.

Мейсон проследил за табло, показывающим движение лифта. Он остановился на втором этаже.

– Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, – заметил Мейсон.

Его собеседник расхохотался.

– Люкс для новобрачных в такой дыре?

– Разве нет?

– Они здесь все люкс, – ухмыльнулся полицейский.

– Много проблем с этой гостиницей? – поинтересовался Мейсон.

– Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Он работает в отделе, занимающемся наркоманами и проститутками. Знает это место, как свои пять пальцев.

– Убийства?

– В общем, нет. Просто дыра. Здесь…

Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина надел наушники и сказал:

– Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. – Он повернулся к Мейсону: – Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе для новобрачных.

– Ладно.

– Я могу доверить вам пройти именно туда, без проведения каких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из…

– Прямо поднимаюсь, – ответил Мейсон.

– Вы знаете дорогу.

– Конечно, – улыбнулся Мейсон.

– Идите, они ждут.

Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановилась на первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа. Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем на дверь:

– Вас ждут, мистер Мейсон.

Мейсон кивнул, вошел в комнату и сразу же заметил, что блокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, что сидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детектив поник, как лист салата.

Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ее Мейсону:

– Мой ночной оператор коммутатора, Минерва Хамлин.

– Рада познакомиться с вами, мистер Мейсон, – сказала она с очень четким акцентом, как обычно говорят девушки, гордящиеся своими деловыми качествами.

– Трэгг, я уже говорил вам, что ответственность за приглашение мисс Хамлин сюда лежит на мне. Я хотел выяснить, кто находился вместе со мной в семьсот двадцать первом номере.

– Мы все знаем, – сообщил сержант Джаффрей.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже