Читаем Дело кричащей женщины полностью

— Да. Жена поехала со мной. Когда мы оказались возле коттеджа номер пять, который я снял, в дверях торчали ключи. Я вошел внутрь. Несомненно, в постели кто-то спал, но больше никакого намека на присутствие девушки.

— Что дальше?

— Да вот, собственно говоря, и все, мистер Мейсон. Конец истории. Девушка просто-напросто проснулась рано утром, оставила ключи в двери и уехала. Жена боится, что я втянул себя в какие-нибудь неприятности. Конечно, двадцать долларов за комнату в мотеле я заплатил. Вполне возможно, что из-за этого я показался менеджеру, оформлявшему на меня номер, несколько подозрительным. Но тут уж ничего не попишешь. Я хотел побыстрее убраться домой, потому и заплатил двадцать баксов. Да я бы заплатил и двадцать пять, назови он такую сумму.

— Итак? — спросил Мейсон.

Кирби развел руками, жест был более чем красноречив.

— Именно так и было, мистер Мейсон. Это весь мой рассказ.

— Ну что же, очень занимательная история, — согласился Мейсон. — И весьма необычное приключение! Кстати, жена вам поверила?

— Ну конечно, поверила. А почему нет?

— Вы не почувствовали в ее словах оттенка скептицизма?

— Конечно, нет. Какого черта ей быть скептически настроенной?! Что в в моем рассказе такого, что звучит неправдоподобно? Все это правда.

— Но она настояла на вашей встречи с адвокатом…

— Только ради того, чтобы я находился под надежной защитой в случае если… ну, в случае если я вляпался во что-то вроде ложного обвинения или тайного сговора. После вчерашней ночи эта девица может через какое-то время явиться и доставить мне массу неприятностей из-за того, что я зарегистрировал ее, как свою жену. Нельзя сказать, что она подгадила бы моей семейной жизни. Моя жена мне всецело доверяет и знает, что я говорю правду.

Мейсон и Делла Стрит переглянулись.

— Когда вы увидели эту девушку, она несла красную канистру с бензином?

— Так и было.

— Одногаллоновую канистру?

— Да.

— В них наливают тем, у кого неожиданно кончился бензин?

— Да, именно так.

— Как она была одета?

— О, я не знаю, мистер Мейсон. Не думаю, что мужчины обращают много внимания на то, во что одеты женщины. Во что-то серое. Я наверняка запомнил серую юбку, коричневые туфли и чулки.

— Туфли с острым носом?

— Нет. Очень симпатичные туфли с тупым носом.

— На высоком каблуке?

— На высоком каблуке. Симпатичные туфли из крокодиловой кожи.

— Добравшись до мотеля, — продолжил Мейсон — вы, что совершенно естественно, сопроводили ее в коттедж вместе с канистрой?

— Нет, я поступил иначе. Я… это выглядело бы крайне абсурдно — поместить девушку в мотель без сумочки или зубной щетки, или других необходимых вещей, но оставить ее наедине с канистрой бензина.

Кирби нервно рассмеялся.

— Значит, — заключил Мейсон, — галлоновая канистра с бензином по-прежнему в вашей машине.

— Да, так. Конечно. Я надеюсь, что так и есть.

— Где сейчас ваша машина?

— Внизу, на стоянке.

— Я спущусь вместе с вами, чтобы взглянуть на канистру. Возможно, это даст нам дополнительную информацию.

— Да, знаете, — протянул Кирби, приглаживая жидкие волосы обратно на затылок, — над этим следует подумать, мистер Мейсон. Я что-то не припомню, видел ли утром эту канистру с бензином в своей машине.

— Вы не видели?!

— Нет.

— Вы ставите машину дома? В гараж?

— Да, в свой гараж.

— Двойной гараж?

— Гараж на три машины.

— Вас возит шофер? Кто-нибудь еще пользуется вашей машиной?

— Нет… То есть, нерегулярно.

— В таком случае, кто предположительно мог вытащить канистру из машины?

— Мистер Мейсон, я не знаю. Я говорю вам правду. Я даже приблизительно не могу сказать, куда запропастилась канистра с бензином.

— Действительно, гораздо проще будет мне самому выяснить все о машине, зарегистрированной на имя Лоис Вагнер. Мы здесь все проверим и выйдем на торговца, продавшего автомобиль, и таким образом получим описание машины и…

— Одну минуту, мистер Мейсон, — перебил Кирби. — Вы что-то со всем этим слишком спешите!

— Вы пришли ко мне, как к адвокату, — напомнил Мейсон.

Кирби прочистил горло, провел пальцами под воротничком рубашки.

— Мне кажется, что вы пытаетесь вдребезги разбить мою историю, — заметил он.

— Разбить?! — воскликнул Мейсон. — Но ведь в вашем рассказе одна лишь правда, разве не так?

— Конечно! — жестко произнес Кирби. — Просто вы заставляете все это звучать так, словно я стараюсь… обеспечить себе алиби в деле об убийстве, или что-то вроде того. Боже праведный, эти часы идут правильно?

— Да.

— В таком случае, я вас покидаю. Мои часы отстают на добрые полчаса. У меня назначена еще одна встреча, очень важная встреча, и я уже на нее опаздываю.

— Если бы ваши часы отставали, — заметил Мейсон, — вы бы явились ко мне на полчаса раньше.

— Ну, знаете ли… я хотел быть полностью уверен, что не опаздываю на встречу с вами. Так что, я очень вам признателен, мистер Мейсон. Я вам еще перезвоню. Ужасно сожалею, что приходится убегать. Но мы еще с вами обязательно встретимся!

В одно движение он сорвался со стула и выскочил в дверь.

Делла Стрит посмотрела на Перри Мейсона.

— Итак? — спросил ее адвокат.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив