— Вы тоже так считаете? — произнес Мотли. — Думаю, меня можно назвать почти что экспертом по биноклям, а этот — лучший из тех, что я когда-либо встречал. У него удивительно широкое поле обзора и отличная разрешающая способность. Посмотрите внимательно на кота в саду у доктора Бэбба. Видите, мистер Мейсон, с чем он там играет?
Мейсон направил бинокль на кота.
— Это кот доктора Бэбба? — спросил адвокат.
— Нет, это кот еще одних соседей, мистера и миссис Гровер Уолней, — сказала миссис Данкирк. — Они живут на запад от дома доктора Бэбба. Мы о них мало что знаем. Они настроены не очень-то по-соседски. Полагаю, они вполне нормальны, только излишне замкнуты на себе самих.
— Кажется, кот поймал рыбу, — сообщил Мейсон.
— Ну так как, что вы теперь скажете, прав я был или нет? — обрадованно произнес мистер Данкирк. — Впервые кот поймал одного из этих серебристых карасей, но одному Богу известно, сколько времени он провел возле пруда, дожидаясь, когда ему повезет.
— Кот потратил на это много времени?
— Да. Соседский кот — настоящий охотник, — объяснила миссис Данкирк. — Его буквально заворожили эти серебристые караси. Он сидел в саду на берегу пруда долгие часы. Обратите внимание, как доктор Бэбб спланировал и разбил свой сад. Я думаю, сейчас он выглядит по-настоящему изысканно.
— Доктор Бэбб ничего не планировал, — поправил жену Мотли Данкирк. — Все сделал его помощник, Дон Дерби.
— Ты прав, руками работал Дон Дерби, — согласилась она. — Дон — прирожденный труженик. Он все время занят каким-нибудь делом. Так было и с вытянутым газоном, который был слишком маленьким, чтобы называться лужайкой, а Дон взял, да и соорудил прекрасный садик с прудом для серебристых карасей, с маленьким искусственным водопадом, бегущим меж декоративных скал. Обратите внимание, мистер Мейсон, все камни имеют разные цвета и оттенки. Дон Дерби привозил их из разных частей страны. Как только Дону удавалось уехать на несколько дней, он привозил домой настоящую коллекцию камней. Ему нравится выезжать в пустынные места на изыскания…
— Минералов? — спросил Мейсон.
— Нет, не минералов. Просто на поиски обломков скал. Не думаю, что он в состоянии отличить один минерал от другого, но я больше чем уверена, что многие куски действительно представляют ценность. Некоторые из них тяжелые, как свинец. К примеру тот, что он привез домой из последней поездки. Когда это было, Мотли? Примерно с месяц назад?
— Скорее всего, так, — подтвердил ее муж.
— Я понимаю, вы хотите узнать, что же произошло, мистер Мейсон, — вспомнила миссис Данкирк, — и, Боже Правый, я знаю, насколько вы занятой человек. Я читала о многих ваших делах. Вы просто блестяще их проводили!
Мейсон настороженно улыбнулся.
— Обычные дела, — заметил Данкирк. — Он за долгие годы практики просто наловчился делать их блестящими.
— Знаешь что, Мотли, не мешай-ка мне рассказывать, — строго произнесла миссис Данкирк, — а иначе наши гости никогда ничего так и не узнают.
Делла Стрит открыла записную книжку, и ее рука с карандашом зависла над страницей.
— Полицейские попросили меня как можно точнее определить время, — начала миссис Данкирк, — но мне крайне сложно сделать это с точностью до минуты. Мне пришлось из мелких фрагментов составлять единую картину. Над крыльцом дома доктора Бэбба горела лампа. Какое-то время я сидела здесь вместе с Мотли. Он напечатал первую партию фотографий и с нетерпением отправился печать вторую. Он спустился вниз, в свою лабораторию. Это произошло где-то примерно в восемь пятнадцать. Я в тот момент решила, что неплохо было бы выпить чашечку горячего шоколада. Я пошла на кухню и приготовила напиток, а затем вернулась, чтобы, сидя в кресле перед окном, потягивать шоколад и наслаждаться видом из окна. Так что я вернулась к окну примерно в восемь-тридцать. Конечно, я могу судить лишь приблизительно.
Она на секунду замолчала. Смолкло и пианино, но почти мгновенно заиграло вновь — джазовую тему сменил классический этюд. Миссис Данкирк тут же пустилась в объяснения:
— Это моя племянница Гертруда. Она приехала погостить и поживет у нас еще несколько недель. Молодежь в наши дни — сущее наказание. Она ни минуты не может просидеть спокойно. Ой, она ужасно расстроится, когда узнает про кота и серебристого карася. Ей так нравятся эти рыбки. Она может долго-предолго сидеть возле бассейна и кормить с руки рыбок. Вернее, еще несколько дней и она несомненно приручила бы их.
— Сколько лет вашей племяннице? — поинтересовался Мейсон.
— Шестнадцать.
— А она ничего не видела прошлым вечером?
— О, Боже, нет! Она находилась в глубине дома и играла на пианино.
— Она играет очень хорошо, но в то же время… в ее игре ощущается механический ритм.
Миссис Данкирк рассмеялась и объяснила: