— Деньги у этого человека? Если мой сын сделал это, я больше не хочу его видеть. Я могу простить ему все, кроме низости. Но нет! Если бы Мотапан был кредитором Жюльена, этот невежа сказал бы мне прямо. Впрочем, мы сейчас узнаем, в чем дело. Через десять минут я сообщу тебе, чего хотел от меня этот дикарь.
Домовладелец ждал графа в кабинете с вежливым и спокойным видом. Кальпренед холодно ответил на его поклон и не предложил сесть.
— Я думал, что все объяснил вам утром, — сказал он сухо.
— Я по другому поводу, — ответил незваный гость, нисколько не сконфузившись этому более чем презрительному приему.
— О чем же речь теперь?
— Мне нужно кое-что узнать.
— Узнать? Вы пришли узнать у меня? О чем, позвольте спросить?
— Об одном обстоятельстве, которое касается вас как жильца моего дома и гораздо в большей степени касается меня.
— Денежные вопросы можно решить письменно.
— Переписка между нами заняла бы время, а я не могу его терять. Тем более что дело весьма серьезное. Если вы меня выслушаете, то поймете, что лучше решить это на словах.
Кальпренед задрожал: он подумал о своем сыне, и это странное предисловие встревожило его. Он вопросительно взглянул на Мотапана.
— Я должен предупредить вас, что вынужден начать с вопроса, — продолжал барон.
— Посмотрим, захочу ли я вам отвечать. Говорите!
— Во-первых, я желал бы знать, правда ли, что вы уволили камердинера…
— Какое вам дело?! Вы насмехаетесь надо мной? — закричал граф, покраснев от гнева.
— Нисколько. Уверяю вас, что имею серьезные причины спрашивать об этом. Сегодня ночью произошло кое-что, в чем я подозреваю одного из ваших слуг.
— У меня служат только женщины.
— Мне так и сказали. Но не мог ли камердинер, которого вы уволили, унести с собой ключ от вашей квартиры?
— Конечно, нет.
— И не остался ли у него ключ от моей квартиры, которую вы прежде занимали?
— Нет, тысячу раз нет! К чему вы ведете?
— К тому, что сегодня ночью кто-то входил к вам в дом.
— Кто?
— Не знаю, но хотел бы знать.
— Зачем? Вы думаете, что имеете право контролировать моих гостей?
— Нет, но я имею право знать, что происходит в моей квартире. Этот человек входил ко мне, когда я спал. Он отпер мою дверь, стало быть, у него был ключ.
— Вероятно, но я здесь ни при чем.
— У него также был ключ от вашей квартиры, потому что, выйдя от меня, он зашел к вам.
— И вы полагаете, что это мой бывший камердинер?
— Я не полагаю, я лишь пытаюсь разузнать.
— Узнавайте в другом месте! Я не обязан надзирать за вашим домом. К тому же это какая-то нелепая история.
— Это правда. На лестнице ночью встретили какого-то человека.
— Те, кто его встретил, должны были его узнать.
— Лестница не была освещена. Но этот человек входил в вашу квартиру — слышали, как он отпер и опять запер вашу дверь.
— Кто слышал?
— Дутрлез.
— С какой стати он суется в наши дела? И что в этом необыкновенного? Я вчера вечером не выходил, но мой сын имеет привычку ложиться поздно. Это, наверно, был он.
— Не могу и не хочу так думать.
— По какой причине, позвольте спросить? — воскликнул граф, все больше и больше раздражаясь.
— Потому что, как я уже имел честь вам говорить, человек, входивший к вам, сначала побывал у меня.
— Очень вам обязан, что вы не обвиняете в подобном поступке моего сына.
— Разумеется, тем более что меня обокрали.
— Ах, вот к чему вы вели! И вы воображаете, что я укрываю вора?
— Вовсе нет! Я убежден, что вы ничего не знали о том, кто прятался в вашей квартире. Тем не менее он прятался там. Об этом мне сообщил Дутрлез.
— Мне все равно, можете дать делу ход. Но, полагаю, вы не ждете, что я помогу вам с расследованием?
— Нет, я буду действовать один… если меня вынудят действовать. Этой ночью у меня украли ожерелье, которым я очень дорожил. Во-первых, из-за его ценности, а также потому, что это фамильная вещь.
Кальпренед презрительно улыбнулся: он не очень верил в знатность барона.
— Вор знал, где лежало ожерелье, потому что сразу залез в ящик, куда я положил его вчера вечером. Он должен был знать и расположение комнат, потому что прошел в ту, где я держу драгоценности, в ту самую комнату, что находится под вашим кабинетом. Вор не шумел и не зажигал огня, потому я и не проснулся. Мой слуга тоже ничего не слышал.
— И вы считаете, что виноват кто-то из моей семьи? На это мне нечего сказать. Подавайте жалобу, если хотите. Пора закончить этот разговор.
Наступило молчание. Граф ждал, что Мотапан покинет кабинет, но тот и не думал уходить. Он собирался с мыслями и явно намеревался возобновить допрос.
— Итак, — сказал он медленно, — вы советуете мне подать жалобу? Подумали ли вы о результатах подобного поступка? Он будет иметь очень неприятные последствия… не для меня, а для вашей семьи.
— Позвольте, — возразил граф, — я не давал вам никакого совета. Подадите вы жалобу или не подадите — мне все равно, это касается только вас. Что же до вашей угрозы, то я не знаю, что вы хотите сказать, и не желаю знать. Поступайте как хотите.