— Если здесь и есть используемое в этих целях помещение, я его не обнаружил. Возможно, туда ведёт какой-то потайной ход. У меня не было времени поворачивать подсвечники и простукивать панели. Я просмотрел бумаги в кабинете, но там только личные письма и финансовые документы. Правда, в библиотеке целый шкаф забит книгами на эту тему.
— Ты много успел, — одобрил Марк. — Увы, этого не достаточно, чтоб сделать вывод о причастности барона де Бельгарда к похищению.
— Но его опять нет дома!
— И что? Может, он на тайном свидании или играет в карты в каком-то притоне.
Филбертус хмуро взглянул на него и вздохнул.
— Ты всё время пытаешься его защитить, а у меня приказ запереть его в наших казематах. Старушка Инес недовольна, что ты сунулся в это дело. Она подозревает, что ты попытаешься отвести от него опасность в память о его брате и короле Эдмонде.
— Я не собираюсь защищать его, если он виновен, но Жоан ясно дал мне понять, что в этом деле должны соблюдаться все законы Сен-Марко, а не только закон о колдовстве и указ о тайной полиции. Потому, забрать его в Белую башню ты сможешь только при наличии неопровержимых доказательств его участия в тёмном колдовстве, но и там тебе придётся помнить, что он — барон Сен-Марко, а, следовательно, применение пыток к нему допустимо только с согласия короля. Пока у нас нет ничего, и мы даже не вправе обыскивать его дом. Но ничто не мешает нам осмотреться, пока хозяин не вернулся. Мы всё равно не можем сейчас уйти и оставить здесь одурманенного ребёнка среди спящих слуг и домочадцев. Оставь кого-нибудь с мальчиком, а мы ещё раз осмотрим дом.
Филбертус вызвал одного из своих сыщиков и велел ему остаться с ребёнком. Вдвоём они вышли из спальни и в этот момент где-то внизу раздались крики и грубая брань. Марк поспешил туда и увидел барона де Бельгарда, который стоял у дверей, держа руку на эфесе меча, в то время как стражники нацелили на него свои пики.
— Прекратите! — крикнул Марк, сбегая по ступеням лестницы.
— Опять вы! — воскликнул барон, свирепо глядя на него. — Как вы посмели вторгнуться в мой дом без разрешения?
— Вторгнуться? Без разрешения? — разозлился Марк. — Нам было не у кого его спросить! Вашего племянника снова чуть не похитили. Все обитатели замка спят мёртвым сном, ворота нараспашку! Кто угодно мог войти сюда, перерезать всем глотки и забрать всё, что ему заблагорассудиться, включая вашу дочь и фамильные драгоценности! Вам повезло, что вошли мы!
— О чём вы говорите? — встревожился барон. — Где Жюльен?
— В своей комнате. Его чем-то опоили.
Де Бельгард бросился к лестнице, но Филбертус преградил ему дорогу.
— Где вы были, барон? — спросил он.
— Это не ваше дело! — рявкнул тот, но придворный маг покачал головой.
— Вашего племянника снова пытались похитить, когда вы предусмотрительно покинули дом. Все ваши слуги спят, и я пока не знаю, что тому виной: сонные травы или колдовские чары. Против вас уже начато расследование по обвинению в колдовстве, а теперь и тайная полиция присоединилась к нему.
— С каких это пор тайная полиция занимается колдовством? — мрачно взглянув на Марка, проворчал де Бельгард.
— Король поручил мне расследовать дело о похищении и покушении на убийство восьмого графа де Фортена, — пояснил Марк. — Он обеспокоен тем, что случилось с сыном одного из близких друзей его дяди короля Эдмонда.
— Что ж, тогда я не вправе возмущаться тем, что вы вломились в мой дом, — вздохнул барон. — Я уходил по делу, но не могу сказать куда. Это была тайная встреча.
— Свидание с замужней женщиной? — уточнил маг.
— Нет! — возмутился де Бельгард.
— Тогда что? Вы состоите в каком-то тайном обществе или играете в подпольном притоне на большие суммы?
— С вас довольно и того, что я не причастен к похищению моего племянника. Я могу его увидеть? — он перевёл взгляд на Марка.
— Хорошо, — к недовольству Филбертуса кивнул тот. — На всякий случай вызовите лекаря. Пусть он осмотрит мальчика, но, надеюсь, он скоро очнётся. Наши люди пока останутся здесь. Днём, когда ваши домочадцы проснутся, мы вернёмся и допросим их.
— Как вам будет угодно, — буркнул барон и направился к лестнице, но потом остановился. — Кто спас Жюльена на этот раз? Это вы? Вы следили за моим домом?
— Его спас племянник вашей соседки баронессы де Флери, который поздно возвращался домой.
— Той самой баронессы? — вдруг заволновался де Бельгард.
— Именно! — сладко прозвучал голосок Лилианы, и она выплыла откуда-то из-под лестницы, обольстительно улыбаясь и сверкая своими бирюзовыми глазами.
Он обернулся и замер, глядя на красавицу, а она, подойдя, ласково взглянула на него.
— Боюсь, это я посягнула на спокойствие вашего дома, барон. Но я была встревожена. Ваш племянник — такой милый ребёнок и он брёл один по тёмной улице, босиком, в тоненькой рубашке. А на него надвигался этот ужасный человек! Когда Туйгун рассказал мне об этом, моё сердце затрепетало от ужаса. Что могло случиться с этим красивым, хрупким мальчиком? Не хочу даже думать! Ваши ворота, и правда, были открыты, а внутри так тихо…