Читаем Дело о небрежной нимфе. Показания одноглазой свидетельницы. Дело о пленительном призраке полностью

В маленьком вестибюле на стене оказалась надпись: «Управляющий — номер 101».

Мейсон направился по слабо освещенному коридору к лифту. Лифт поднял их на второй этаж. Вот и номер 220. Мейсон нажал кнопку звонка.

— Перри, лучше позвать управляющего, — взмолился Дрейк. — Ноги надо держать в чистоте.

— Прежде чем я поговорю с управляющим, — сказал адвокат, — я хочу быть уверенным, что мне есть о чем с ним говорить.

— Я не хочу входить, — заупрямился Дрейк.

— Но ты ведь не возражаешь, если мы просто проверим, подходит ли наш ключ к этой двери? — спросил Мейсон.

Было душно, в помещении находилось много народу. В конце коридора кто-то смотрел телевизор.

— Ладно, старый хрыч, действуй, — сдался Дрейк.

Мейсон кивнул и вставил ключ, но дверь не открылась. Мейсон достал второй.

— Я только пытаюсь проверить, подходит ли ключ, — бормотал он.

— Может, надо слегка подшлифовать их, шеф, — предложила Делла. — Слесарь предупреждал меня.

Ничего не ответив, Мейсон достал третий ключ, но тот даже не влез в замок. А вот четвертый неожиданно подошел. Послышался мягкий щелчок.

— О! — пробормотал Дрейк.

Мейсон достал носовой платок и осторожно взялся за ручку.

— Я не хочу принимать в этом участие, — упрямо сказал Дрейк.

Некоторое время Мейсон стоял в дверях, потом нашарил выключатель, зажигая свет. О Боже! Тут, видно, прошел циклон: ящики выдвинуты, шкафы открыты, посуда валяется на полу, газеты разорваны.

— Кто-то обошел нас, — сказала Делла, и тут послышался шум лифта.

— Быстрее!

Все трое юркнули внутрь: Делла последовала за Мейсоном немедленно, Пол Дрейк после некоторого колебания.

Мейсон запер дверь изнутри.

— Не прикасайтесь ни к чему, — предупредил он.

— Послушай, Перри, — взмолился Пол, — мы ввязались в игру, а козырей не знаем. Мы же не имеем права быть здесь!

Они застыли на месте: послышались шаги, голоса. Кто-то шел по коридору.

— Перри, мы влипли, — прошептал Дрейк. — Если нас здесь увидят или узнают, что мы заходили…

— Ш-ш! — Делла Стрит приложила палец к губам.

Голоса приближались.

Неожиданно они узнали голос сержанта Голкомба из отдела уголовных расследований.

— Насколько я вас понял, мадам, — говорил тот, — вам кажется, что вы узнали его фотографию.

Шаги замерли у двери.

— Да, это правда, — ответила женщина. — Я видела фотографию в газетах и узнала человека, который платил за номер под именем Френка Ормсби Ньюберга.

— Опознать человека по фотографии довольно трудно, — сказал сержант. — Ну а сейчас посмотрим, есть ли кто-нибудь в номере.

Зазвенел звонок.

Пол Дрейк в отчаянии уставился на Мейсона.

— Может быть, есть другой выход?

— У нас не было времени найти его, — прошептал в ответ Мейсон. — У них наверняка имеется запасной ключ. Делла, у тебя с собою блокнот?

Она кивнула.

— Отлично.

Снова раздался звонок.

— Начните что-нибудь писать, Делла.

Делла стала что-то записывать в небольшом блокноте, который всегда был у нее с собой.

Сержант Голкомб забарабанил в дверь.

— Ну, ладно, пойдем за ключом, — сказал он.

И тут Мейсон открыл дверь.

— А, это вы! Добрый вечер, сержант Голкомб. Какой сюрприз!

На лице Голкомба появилось испуганно-недоверчивое выражение.

— Что за черт! — воскликнул он, придя в себя.

— Произвожу опись имущества, — пояснил Мейсон.

— Вы? Какой черт дал вам право быть здесь и зачем вам опись?

— Конечно же для определения состояния имущества, — ответил Мейсон с достоинством.

Голкомб просто не мог найти слов, а Мейсон между тем продолжал:

— Моя клиентка Элинор Хепнер — вдова Дугласа Хепнера. Сейчас, конечно, мы участвуем в суде по делу об убийстве, но как только ее оправдают, она будет признана вдовой и наследницей. Естественно, что я, как ее адвокат, произвожу опись имущества. — И Мейсон стал диктовать Делле: — Пять ночных рубашек. Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь шорт.

— Эй, подождите, — опомнился сержант Голкомб. — Вы хотите сказать, что Френк Ормсби Ньюберг — это фальшивый Дуглас Хепнер?

— Конечно, — отозвался Мейсон. — А ввх разве не знали?

— Но откуда, черт побери, мы могли знать? — взревел Голкомб. — Если бы эта дама не позвонила в полицию и не заявила, что узнала в Дугласе Хепнере одного из своих обитателей, который уже давно не являлся домой, мы бы и слыхом не слыхали об этих комнатах.

— Ну, ну, успокойтесь, — примирительно сказал Мейсон. — Надо было спросить у меня.

— У вас? — задохнулся от изумления сержант Голкомб.

— Ну конечно, — спокойно ответил Мейсон.

— А как вы сюда попали?

— С помощью ключа.

— Какого ключа?

Голос Мейсона звучал спокойно и мягко, будто он пытался объяснить сложную проблему ребенку:

— Я же сказал вам, сержант, что моя клиентка Элинор Хепнер или Элинор Корбин, как ее называют в обвинительном заключении, является вдовой Дугласа Хепнера. Естественно, у нее есть ключ от этих комнат, где она провела свой медовый месяц.

— Он никогда не говорил мне о женитьбе, — вступила в разговор женщина средних лет, видимо, администратор.

Мейсон улыбнулся:

— Понимаю… Он был немного таинственным?

— Ну да! Он приходил домой крайне редко, а потом надолго исчезал. Однажды вернулся откуда-то и повез нас кататься.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги