Читаем Дело о разведенной кокетке. Норковая шубка, побитая молью. Смеющаяся горилла полностью

— Даже этого не сможешь, — возразил Дрейк. — Агент какого-нибудь страхового общества закрутится около Ббба Финчли и начнет петь: мол, если он выиграет дело в суде, придется заплатить адвокату, к тому же ему окончательно испортят нервы — ведь он не будет уверен в благоприятном исходе дела. Скажут, что дело придется передать в суд, и в результате не останется и половины того, что он сможет получить, согласившись на предложение страхового общества. Представитель его посулит оплатить врача и больницу, дай. немного денег на новую машину и даже благодаря связям устроить одну из последних моделей…

— Хватит, — со смехом прервал Мейсон. — Только аппетит портишь.

— Я обрисовал, как все будет, — ответил Дрейк.

— Сам знаю, как будет, — возразил Мейсон. — Найди только водителя черной машины. Я уж заставлю его попотеть.

С минуту помолчали. Появился официант.

— Пришлй из вашего агентства, мистер Дрейк. Просили передать конверт и поинтересоваться, не будет ли поручений.

— Нет, — ответил Дрейк. — Письмо скажет само за себя. — Он распечатал конверт из толстой бумаги, присланный по почте на адрес Детективного агентства Дрей-ка, и сказал: — Тут что-то тяжелое.

Перевернул конверт. На стол выпал ключ, что удивило Дрейка.

— Это, наверное, и есть ключ к разгадке, — пошутил Мейсон.

— Погоди, не до шуток, — поморщился Дрейк.

— А письмо там есть? — спросил Мейсон.

Дрейк положил ключ на скатерть и вынул из конверта письмо, напечатанное на цветной бумаге хорошего качества.

— Вчерашнее число, — заметил Дрейк. — Прочтем?

«Господа!

Те особы, которых вы просили о помощи в вечернем выпуске «Блейд», никогда не обратятся к вам добровольно. Но я люблю справедливость и могу сообщить следующее.

Когда вчера пополудни на перекрестке Хикман-аве-ню и Вермесилло-Драйв произошло столкновение, Люсиль Бартон и незнакомый мне мужчина кончили менять шину колеса у светло-коричневой машины мисс Бартон. Машина стояла на южной стороне Вермесилло-Драйв к востоку от перекрестка с Хикман-авеню. Мисс Бартон видела столкновение и с большим присутствием духа записала номер черной машины, мчавшейся на большой скорости по Вермесилло-Драйв в восточном направлении.

Позже она рассказала об этом своему приятелю.

Мужчина запаниковал и объяснил ей, что у него все пойдет прахом, если узнают, что в это время он был с ней (я не смог узнать, кто этот мужчина и почему он боится назвать себя). Кстати, я хорошо знаком с Люсиль. Знаю, что это происшествие не дает ей покоя, но в данных обстоятельствах она не может ни поделиться сведениями с вами, ни признаться, что видела столкновение.

Но все же я могу вам помочь. У меня есть ключ от квартиры Люсиль — Саут-Гондола, 719 (квартира номер 208). Это небольшой дом, входная дверь неизменно заперта, но если позвонить, кто-нибудь из жильцов, возможно, в своей квартире нажмет кнопку запирающего механизма. Дверь также открывается ключом от любой из квартир. Между двумя и пятью часами пополудни в квартире Люсиль никого не бывает. В гостиной увидите маленький секретер>В верхнем отделении справа лежит кожаный блокнотик. На предпоследней странице записан номер черной машины. Когда вы удостоверитесь, что это тот номер, который вам нужен, я дам о себе знать, чтобы вернуть ключ и получить обещанное вознаграждение в сумме ста долларов.

Искренне ваш друг».

Дрейк посмотрел на Мейсона.

— Что-то подозрительное.

— От руки ничего не написано? — спросил Мейсон.

— Ни слова. Подпись тоже напечатана. Как и все письмо.

— Дай-ка его на минуту, — попросил Мейсон. — Напечатано очень небрежно, — констатировал он. — Расстояние между буквами неодинаковое. Некоторые выше или циже ряда… Писал явно не профессионал.

Дрейк подтвердил:

— Да. Ясно видно — стучали одним пальцем, зато быстро. Отсюда и неровная линия букв, и разные промежутки. Что думаешь?

— Черт меня побери, если знаю, что можно подумать. Похоже на ловушку. Покажу-ка Делле Стрит. Пусть взглянет на письмо Женским глазом.

Мейсон внимательно осмотрел ключ, выбитый на нем номер 208. Потом сунул в карман жилета и сказал:

— Это все же след. Не стоит им пренебрегать.

Дрейк внезапно забеспокоился.

— Не нужно, Перри. Это может быть опасно. Если кто-нибудь увидит, как ты входишь, он сможет…

— Что именно? — усмехнулся Мейсон. — Чтобы обвинить меня, прежде всего придется доказать, что это сделано в преступных целях или…

— Или кто-нибудь примет тебя за грабителя и сперва выстрелит, а потом начнет задавать вопросы, — подсказал Дрейк.

— Но ты же не думаешь, что я брошу след? — спросил Мейсон.

Дрейк отодвинул тарелку и взял лежащий под ней счет.

— Ну, черт побери, — сказал он, — что ты предпочитаешь: заплатить самому сразу или чтоб расплатился я и предложил тебе оплатить позднее с десятипроцентной надбавкой?

Мейсон, улыбаясь, взял счет.

— Лучше заплачу сейчас… Это письмо тревожит, Пол. Если бы за ним не было подвоха, автор просто переписал бы номер и потребовал свои сто долларов.

— Да, какая-то ловушка, — подтвердил Дрейк.

— А меня интересует приманка, Пол.

— На этом, собственно, и срабатывают все ловушки, — ответил Дрейк.

Глава 2

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги