Она начала играть ложечкой, постукивая край чашки.
— Я прав? — спросил Мейсон.
— Вы, наверное, считаете меня отвратительно расчетливой, а я только предусмотрительна. Умею о себе заботиться.
— Все говорит за это.
— Мистер Мейсон, посмотрите на дело с практической точки зрения. Глупо отказываться от двухсот долларов еженедельно ради мужчины. Ради
— Особенно, если есть уверенность, что и дальше будете получать алименты, — резюмировал Мейсон.
— Мистер Холлистер хочет все устроить так, чтобы наш брак не повлек для меня никаких финансовых потерь. Вы считаете меня вымогательницей?
— Считаю, что вы не слишком влюблены.
— Все не, так плохо, мистер Мейсон, как представляется. Я была несправедлива к себе. Если говорить откровенно, это идея Росса Холлистера. Я
— Значит, он догадался, что вы не хотите отказываться от двухсот долларов в неделю ради мужа? Так ведь?
— Так. И вот что он придумал. Когда я решусь за него выйти, то стану юридической собственницей некой недвижимости, которую он переписал на меня. Еще он дал мне страховой полис на двадцать тысяч долларов, пока он будет жив, и обещал выдавать ежемесячно по семьсот пятьдесят долларов на личные расходы и наряды, не считая денег на хозяйство. Кроме того, в качестве свадебного подарка я получу отличную спортивную машину.
— Так чего же вы еще хотите? — сухо спросил Мейсон.
— Я хочу, чтобы он меня любил и уважал, — взорвалась она. — Все уже подготовлено. Подписаны документы, улажено со страховым полисом. Но если мой бывший муж заявится в суд с просьбой об уменьшении алиментов, Росс Холлистер промолчит, но до конца своих дней будет думать,'что мое материальное положение терпит крах и я решила выйти за него из расчета.
— Значит, так: если ваш бывший муж потребует уменьшения алиментов, мистер Холлистер уверится, что вы, побоявшись проиграть процесс, решили поправить свои дела таким образом…
— Речыидет нмекюа об этом, — : прервала она.
— А когда свадьба? — спросил Мейсон. — Нельзя ли ускорить?
— Это не так просто, — ответила она. — Видите ли, Росс Холлистер официально еще женат и существуют какие-то формальные препятствия к разводу. Это откладывает наши дела.
— Понятно, — сказал Мейсон.
— Мистер Мейсон, поговорите с ним,
— Ваш бывший муж знает мистера Холлистера?
— Ну конечно. Он член того же клуба, хотя мистер Холлистер живет в Санта-дель-Барра. Они даже вместе играют в покер. Уиллард умер бы, право же умер, если бы узнал о свадьбе. Говорить с ним нужно очень тактично. Он болезненно ревнив. Думаю, в этом одна из причин неудачи нашего союза. Ни один разговор не обходился без упоминания о моем первом муже. Все допытывался, вспоминаю ли я его, и…
— Ваш первый муж жив? — спросил Мейсон.
Она снова начала играть ложечкой.
— Да.
— Вы его видели?
— Мистер Мейсон,
— Просто хочу быть в курсе.
— Но не понимаю, зачем вы…
Внезапно Мейсон рассмеялся, откинув назад голову.
— Вы очень ловкая молодая женщина, Люсиль. Вам полагается медаль за сообразительность. Но это дело меня не интересует. Хотя, должен признаться, интригует ваша необычайная предприимчивость.
— Что вы подразумеваете под «необычайной предприимчивостью»?
— Вы увидели объявление в газетах, — объяснил Мейсон, — и скорее всего узнали, что я взял на себя это дело Финчли. Подумали: если бы удалось заманить меня сюда и поставить в неловкое положение, вы смогли бы…
Она резко отодвинула стул и гневно взглянула на Мейсона.
— Мистер Мейсон, я этого не заслужила. Это неправда. Я даже не знаю, о каком объявлении вы говорите. Могу вас уверить, что- я не пыталась поствить вас, как вы вежливо выразились, «в неловкое положение»! За кого вы меня принимаете?
— А кто вы на
— Я женщина, которая познала много разочарований в любви. И не хочу, чтобы уменьшили мои алименты. Я знаю, вы сможете припугнуть моего бывшего мужа. Если бы он узнал только, что мы знакомы и
Мейсон отодвинул стул, встал и поклонился.
— Мне очень неприятно это говорить, но я не верю вам и не могу больше терять время. Вы хорошо все продумали, но я не позволю себя дурачить. Не люблю этого. Если бы вы застали меня в своей квартире между двумя и пятью, я был бы вынужден взяться за ваше дело. Благодарю за кофе.
Он взял шляпу и направился к двери.
— А притворная неспособность вспомнить, где вы были позавчера днем, слегка наивна. Попробуйте поймать на эту приманку другого адвоката, миссис Бартон.
Высказавшись, Мейсон закрыл за собой дверь, оставив женщину в ярости.
Глава 4