Читаем Дело о сбежавшем трупе полностью

– Вот некоторые данные об этой сан-бернардинской истории. Когда мы с Деллой двенадцатого числа были в Парадайзе, зазвонил телефон. Звонили с платного переговорного пункта в Бейкерсфилде. Трубку сняла Делла. Какой-то мужчина, услышав ее «алло», произнес: «„Пасифик Пэлисайдс мотор корт“ в Сан-Бернардино, номер 13». И повесил трубку.

– Больше ничего?

– Одна фраза.

– Ну, – задумчиво протянул Дрейк, – ясно одно: этот мотель должен был быть использован для чего-то крайне важного. Далее. Зачем бы Дейвенпорту платить за номер, а потом устанавливать за ним наблюдение? В особенности если он намеревался занять его сам.

– Его жена убеждена: он не собирался там останавливаться, выехал из Фресно прямо домой.

– Ты не можешь полагаться на слова его жены, – покачал головой Дрейк. – Она заинтересованное лицо, не исключено – виновное.

– В телефонном звонке в Парадайз есть один примечательный момент, – заговорил Мейсон. – Я как-то не сразу об этом подумал. Чувствовал какую-то странность, но в чем она заключается, дошло лишь теперь.

– Что ты имеешь в виду?

– Человек, звонивший из Бейкерсфилда, не спросил, говорит ли он с мисс Мейбл Нордж. Как только Делла произнесла «алло», он передал сообщение. Если бы звонил сам Эд Дейвенпорт, он сразу бы понял, что ему отвечает кто-то другой, не Мейбл Нордж. Уловил бы разницу в голосе, а если подумал, что ошибся, поспешил бы в этом удостовериться. К тому же мы теперь знаем, что в это время Эд Дейвенпорт был уже мертв. Более того, если бы человек передавал послание в соответствии с инструкциями, естественно ожидать, что он предпринял бы какие-то шаги, чтобы убедиться, говорит ли он с тем человеком, который ему нужен.

– Он этого не сделал?

– В том-то и дело.

– Почему?

– Имеется единственный ответ, – медленно произнес Мейсон. – Он ничего не знал о положении вещей в Парадайзе. Не знал, кто такая Мейбл Нордж. Ее голос не был ему известен. Он просто позвонил, передал сообщение и быстренько повесил трубку.

Дрейк обдумал сказанное, затем согласился.

– И есть еще одна задача, – продолжал Мейсон, – необходимо хорошенько присмотреться к Саре Энзел. Так сказать, «просветить» ее со всех сторон.

– Верно. Сомнительная особа, – согласился Дрейк.

– Помни, – продолжал Мейсон, – Сара Энзел получила значительное наследство после смерти Гортензии Пакстон.

– Вообще-то довольно неожиданное, – уточнил Дрейк. – Она не могла не сомневаться, что Делано изменит завещание и включит ее.

– Да, она не могла быть уверенной, согласно тем сведениям, которыми мы располагаем в данный момент, – уточнил Мейсон, – но когда мы добудем побольше информации, может оказаться, у нее имелись основания предвидеть, что случится именно так.

– Если она узнает о твоем намерении заняться ее персоной, она будет вне себя, – засмеялся Дрейк.

– В любом случае сия особа является источником постоянного беспокойства, – сердито произнес Мейсон. – Собери всю информацию, которую сможешь, Пол. Пусть твои люди во Фресно приступают к работе. Завтра утром у нас предварительное слушание.

– Не слишком ли они торопятся?

– Я сам спешу и их подгоняю, – сказал Мейсон. – Хочу задать кое-какие вопросы до того, как окружной прокурор будет знать на них ответы.

– Будем надеяться, его ответы не погубят твою клиентку!

– Вот почему, Пол, я и прошу тебя бросить все остальные дела и заняться исключительно моими. Я не желаю задавать вопросы, которые спровоцируют пагубные ответы.

Глава 11

Было совершенно очевидно, что Талберт Вэндлинг, окружной прокурор Фресно, мог допустить любые ошибки, но недооценка Перри Мейсона в качестве противника исключалась.

Вэндлинг, спокойный, вежливый, невозмутимый и наблюдательный, начал излагать дело на предварительном слушании с той тщательной продуманностью, которая могла быть уже перед составом жюри присяжных.

– Моим первым свидетелем, – объявил он, – будет Джордж Медфорд.

Джорджем Медфордом оказался девятилетний мальчик с веснушчатой рожицей, смущающийся и забавный, с вытаращенными глазами и оттопыренными ушами, однако чувствовалось: он говорит правду.

– Где ты живешь? – спросил Вэндлинг.

– В Крэмптоне.

– Как давно ты там живешь?

– Три года.

– С отцом и матерью?

– Да, сэр.

– Как зовут твоего отца?

– Мартин Медфорд.

– Чем он занимается?

– У него есть станция обслуживания.

– В Крэмптоне?

– Да, сэр.

– Теперь, Джордж, я хочу спросить, ходил ли ты со своим отцом в одно место, приблизительно в трех милях от Крэмптона?

– Да, сэр.

– Ты был знаком с этим местом?

– Да, сэр.

– Где оно находится?

– Это маленький холм среди густого кустарника. Там растут еще невысокие дубочки, они повыше, и кустарники, полынь, что ли. Да вы знаете, они растут на всех пустырях.

– Ты там и раньше бывал?

– Да, сэр.

– Как ты туда добирался?

– На велосипеде.

– Туда ездил только ты один?

– Нет, сэр. И мои дружки.

– Кто именно?

– Джимми Итон.

– Джимми Итон – мальчик твоего возраста?

– На полгода старше.

– А он как попадал туда?

– Тоже на велосипеде. Как и все остальные ребята. Мы там часто собирались.

– Зачем вы туда ездили? Чем занимались?

– Играли.

– Зачем надо было забираться так далеко?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже