Читаем Дело об искривленной свече полностью

– Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.

– Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?

– Да, это я заметил.

– Вы замерили угол наклона свечи?

– Нет.

– Напрасно… Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.

– Ну, сказать по правде, я не знаю.

– Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?

– Возможно… Да.

– Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?

Улыбнувшись, Трэгг ответил:

– Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.

Мейсон даже не улыбнулся.

– Никакой другой теории у вас нет?

– Какая теория тут может быть?

Усмехнувшись, Мейсон сказал:

– Это все, лейтенант.

Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона:

– Какое отношение имеет эта свеча к преступлению?

Мейсон очень серьезно ответил:

– Это моя защита.

– Ваша защита?

– Да.

Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:

– Она и в подметки не годится моей теории.

В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:

– Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.

Судья резко ударил молотком.

– Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.

– Мистер Артур Сент-Клер.

Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.

Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:

– Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.

Мейсон кивнул.

Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.

– Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?

– Да, сэр.

– Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?

– Видел, сэр.

– Где?

– В нескольких местах, – ответил свидетель и улыбнулся.

– Что вы имеете в виду?

– Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.

– До Юнион-терминал? – спросил Бюргер.

– Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».

– Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, – слегка повысил голос Бюргер. – Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?

– Да, сэр.

– Кто?

– Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.

– Ага! – с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью.

– И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?

– Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».

– А где находились вы, пока они ехали в такси?

Сент-Клер самодовольно усмехнулся:

– Я ехал вместе с ними в той же машине.

– Вы слышали, о чем они говорили?

– Да.

– Что они сделали, выйдя из такси?

– Вошли в «Вудбридж-отель».

– Что было дальше?

– Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни «мисс», ни «миссис».

– Далее?

– Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.

– Потом?

– Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.

– Затем?

– Я забрал конверт у клерка.

– И что сделали?

– Вскрыл его.

– Что вы обнаружили внутри?

– Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.

– Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?

– Да.

– Как?

– Расписался на ней.

– Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?

– Да.

Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:

– Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашу подпись.

– Да, сэр.

– Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?

– Да.

– Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в «Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?

– Да, сэр.

– Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?

– Да, сэр.

– Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: «Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?

– Да.

– Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля «Вудбридж»?

– Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже