— Он очень хитер, этот Уэлм, но он совершил преступление, и совершил его от жадности. Он из тех, кто убийством прикрывает свое преступление. Есть китайская пословица: «Удовлетворить голод можно пищей, тогда как жадность только разгорается от получения желаемого», — словно священнодействуя, как монах, сказал Фонг Дай.
Он замолчал, и всем почудилось, что в комнате, залитой ароматами курящихся благовоний, еще долго раздавалось эхо его слов.
Дик Спрэйг посмотрел на главу клана Он Леонг, но лицо китайца было равнодушным и бесстрастным.
Чарльз By медленно кивнул:
— Этот человек жаден. Он наверняка взял и унес с собой нефритовый талисман. Однако он хитер, слишком хитер для белых полицейских. Они не сделают ничего, чтобы помочь нам. А неофициально мы ничего не добьемся. Нужно обдумать сложившуюся ситуацию.
— Мудрецы говорят, что сознание вины порождает страх, — медленно произнес Фонг Дай, — а страх лишает человека хитрости. Необходимо лишить этого человека хитрости. И тогда мы сможем действовать.
Он сунул руку в рукав своего пиджака и, пошевелив там пальцами, достал оттуда небольшой зеленый предмет и положил его на стол. Дик Спрэйг подошел к столу, чтобы рассмотреть его повнимательнее.
Он увидел резное нефритовое кольцо в филигранной золотой оправе. На кольце были необычайно искусно вырезаны два дракона, которые сцепились в схватке. В центре между ними был помещен маленький круглый шар, от которого во все стороны расходились лучи.
Фонг Дай задумчиво смотрел на кольцо.
— Перед вами, — наконец заговорил он, — пара к резному нефритовому кольцу, которое было у убитой. То кольцо было украдено из Запретного города. Это кольцо — парное к нему. На нем изображены два дракона, сражающиеся за огненную жемчужину. На втором кольце драконы меняются местами. Оба кольца, носимые одновременно, обладают сакральной силой. Кольцо, что лежит перед вами, бесценно. Точно так же бесценно и второе кольцо.
Дик Спрэйг торопливо наклонился вперед.
— Послушайте, — предложил он, — допустим, я надену костюм летчика и заберусь в комнату Уэлма здесь, в отеле, чтобы он застал меня за обыском своих вещей… и он увидит у меня кольцо! Понимаете, он ведь не будет знать, что это — пара к первому кольцу. Он где-то спрятал украденное им кольцо. Если он заметит у меня кольцо и увидит на мне летный шлем и костюм пилота, то подумает, что я догадался о его преступлении. Он так или иначе выдаст себя. И тогда мы сможем получить его признание в убийстве.
Длинные тонкие пальцы Фонг Дая подтолкнули кольцо к Дику.
— Оно бесценно, — сказал он, — и клан Он Леонг доверяет его вам.
Затем его длинные пальцы потянулись было к чайнику, и Дик понял, что разговор окончен. Однако в тот момент, когда Дик Спрэйг церемонно прощался, по-китайски сложив руки перед собой, пальцы Фонг Дая, схватив карандаш, сжались с такой силой, с какой сжимаются змеи вокруг тушки кролика.
Когда Дик вышел в коридор, он услышал треск сломавшегося дерева. Длинные пальцы все-таки сломали карандаш.
Дик Спрэйг сидел в комнате в отеле. Его окружал полный разгром. Матрац на кровати был разодран в клочья. Все чемоданы и сумки были открыты, а их содержимое рассыпано по полу. Ящики грубо выдраны из платяного шкафа и письменного стола и, опрокинутые, валялись на полу.
Наступил час, когда сумерки сменяются густой тьмой, таинственные тени субтропической ночи начинают выползать из углов неосвещенной комнаты.
В потолок комнаты была вмонтирована «прослушка», провода от которой шли в соседний номер, где скучали в полном бездействии два помощника местного шерифа.
Дику Спрэйгу удалось добиться от шерифа только этого. Сеть косвенных улик опутывала Чу Бок Чанга все плотнее, и полиция округа считала дело завершенным.
В коридоре послышались шаги.
Дик Спрэйг растянулся на полу, сунув руку в распотрошенный матрац.
В замке повернулся ключ. Дверь распахнулась, и-на пороге возникла фигура человека, четко очерченная на фоне освещенного коридора. Человек щелкнул выключателем и тут же потрясенно ахнул. Ослепительный свет залил комнату, и Дик Спрэйг понял, что смотрит прямо в дуло автоматического пистолета.
— Взломщик, да? — спросил Фрэнклин Уэлм.
Дик Спрэйг с угрюмым выражением лица поднялся на ноги и несколько раз моргнул от яркого света.
— Можете назвать это и так, если хотите, — мрачно сказал он.
Уэлм хмыкнул и окинул беглым взглядом погром в комнате.
— Нашел что-нибудь стоящее? — спросил он, закрывая за собой дверь.
Дик Спрэйг пожал плечами.
Уэлм внимательно посмотрел на его летный шлем и кожаную куртку:
— Летал, значит?
— Немного.
— И далеко?
— Просто изучал местечки вокруг перевала Конехо, где можно посадить самолет и пересесть в автомобиль, вот и все.
Уэлм подошел к Спрэйгу и рявкнул:
— Руки вверх — и быстро!
Дик поднял руки вверх.