Читаем Дело рисковой вдовы полностью

– Я и не собираюсь причинять вам неприятности. На мой взгляд, вы и так уже оказались не в лучшем положении, оставив Дункана одного в комнате, где произошло убийство. Но это уже ваше дело. Во всяком случае, что касается меня, то я сам хочу, чтобы меня обыскали. Для начала проверьте внутренний карман плаща. Там вы найдете бумажник с некоторым количеством денег, несколько визитных карточек и водительские права.

Перкинс торопливо просмотрел содержимое бумажника и снова затолкал его обратно в карман, поспешно обшарил Мейсона в поисках оружия и, разумеется, ничего не нашел. Дрожащими пальцами он вставил в замок наручников ключ и освободил запястья Мейсона, бормоча:

– Я надеюсь, что вы не рассердитесь, мистер Мейсон…

Как только наручники были сняты, адвокат сказал:

– Послушайте, мистер Перкинс, я ведь все это делаю в целях самозащиты и поэтому прошу провести обыск как можно тщательнее.

С этими словами Мейсон начал выкладывать на комод содержимое своих карманов и стал расстегивать воротничок рубашки.

– Что вы делаете? – удивленно спросил судебный исполнитель.

– Я собираюсь раздеться догола, а вас попрошу внимательнейшим образом осмотреть все мои вещи. Позднее, если потребуется, вы сможете подняться на свидетельское место и под присягой показать, что я ничего не вынес из кабинета Грэйба, что при мне не было оружия и что вы лично составили опись того, что имелось при мне сегодня вечером.

– Это меня вполне устраивает, – кивнул Перкинс.

Едва Мейсон успел снять рубашку, как дверь отворилась и на пороге появился Дункан.

– Что здесь происходит? – спросил он.

– Я собираюсь получить свидетельство об абсолютном здоровье, – усмехнулся адвокат.

– Вовсе нет необходимости заходить так далеко, – примирительно сказал Дункан.

– Ну нет, я как раз собираюсь зайти так далеко, как только возможно.

– Да ведь это просто глупость. Я не собираюсь обвинять вас в убийстве или ограблении. Я ведь не знаю всех тонкостей закона. Просто я подумал, что, может быть, вы подобрали в той комнате пистолет или еще что-нибудь, что пытаетесь скрыть от полиции…

– Вот именно, – сказал Мейсон. – Именно поэтому мы с вами уладим это дело сейчас же.

– Но для этого вовсе нет необходимости снимать всю одежду, – сказал Дункан.

– Несколько минут назад вы были настроены совсем иначе, мистер Дункан, – нахмурившись, сказал Перкинс.

Мейсон, который уже снимал брюки, прервал его:

– Разве вы не понимаете, мистер Перкинс, что он хочет сделать? Теперь он сообразил, что для него будет гораздо удобнее, если я уйду отсюда необысканным. Ведь в таком случае на меня можно свалить любую пропажу. Потому он и хочет теперь, чтобы вы меня обыскали поверхностно, а потом он заявит, что я унес с собой что-то, что вы не сумели обнаружить. Так что я настаиваю на полном и тщательном обыске. – И, не обращая внимания на саркастическую усмешку Дункана, Мейсон добавил: – Прошу вас, мистер Перкинс, тщательно осмотреть все вещи и составить подробную опись всего, что вы у меня найдете. Когда закончите, бросьте мне одежду, и я приведу себя в порядок.

Дункан сунул в рот сигару, поднес к ней спичку и закурил. Он хотел что-то сказать, но передумал и молча наблюдал, как судебный исполнитель одну за другой осматривает вещи Мейсона. Наконец Перкинс передал Мейсону одежду и, пока тот одевался, стал методично составлять опись вещей, выложенных адвокатом на стол.

Мейсон повернулся к Дункану:

– Прекратите жевать сигару, Дункан. Вы заперли дверь в кабинет?

Тот кивнул, рассеянным жестом вынул из кармана ключ и протянул его Перкинсу.

– Есть еще ключи от этой двери? – спросил Мейсон.

– Только тот, который у Грэйба, а у двери я поставил Артура Маннинга со строгим приказом не впускать туда никого, – ответил Дункан. – Я отправил человека на катере, чтобы он позвонил в полицию, так что они скоро прибудут.

– Надеюсь, что вы запретили кому-либо из присутствующих покидать корабль? – спросил адвокат.

– Это не в моей власти, – покачал головой Дункан. – Гости могут предъявить ко мне претензии, если я их здесь задержу, – голос его совершенно утратил уверенность и перешел в невнятное бормотание.

Перкинс оторвался от своего списка и сказал:

– Мистер Дункан, а ведь полиции это не понравится. Они наверняка захотят допросить всех присутствующих на корабле.

Дункан вышел за дверь и крикнул:

– Джимми, войди сюда.

Через минуту лысый бармен в белом фартуке вошел в комнату. Улыбка, привычно игравшая на его толстых губах, мгновенно увяла, как только он увидел всех троих. Лищо его приняло тревожное выражение.

– Что случилось? – спросил он.

– У нас на борту неприятности, – сказал Дункан.

– Какие?

– Не здесь, – торопливо сказал Дункан, увидев, что бармен многозначительно сжал кулаки. – В кабинете. Что-то случилось с Сэмом Грэйбом.

– Что именно? – спросил бармен, не спуская глаз с Мейсона и Перкинса.

– Его убили.

– Кто это сделал?

– Мы не знаем.

– Хорошо. Что я должен делать с этими типами?

– Ничего. Я только хотел попросить, чтобы ты распорядился не отправлять на берег катера до прибытии полиции.

– Вы известили полицию?

– Конечно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перри Мейсон

Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника
Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной. Дело о коте привратника

Перри Мейсон – король перекрестного допроса, кумир журналистов и присяжных, гений превращения судебного процесса в драматический спектакль. А за королем следует его верная свита, всегда готовая помочь, – секретарша Делла Стрит и частный детектив Пол Дрейк.Перри Мейсон почитаем так же, как Эркюль Пуаро, мисс Марпл и Ниро Вулф, поэтому неудивительно, что обаятельный адвокат стал героем фильмов и многосерийных экранизаций в разных странах. Этим летом адвокат Мейсон продолжит свои расследования в сериале от HBO.В эту книгу вошли два романа:«Перри Мейсон. Дело о любопытной новобрачной»К Перри Мейсону обращается девушка с необычным вопросом: при каких обстоятельствах ее мужа могут признать официально погибшим? Но мертв ли муж на самом деле?«Перри Мейсон. Дело о коте привратника»В новом деле у Перри Мейсона необычный клиент: адвокат берется защищать интересы… персидского кота, вокруг которого развернулась нешуточная борьба за наследство.

Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы