Читаем Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов полностью

• Мне хотелось бы начать беседу с…

Одобрение и согласие

• Этот пункт не вызывает наших возражений.

• Я полностью разделяю вашу точку зрения на…

• Мое представление полностью совпадает с вашим.

• Ваши условия в целом для меня приемлемы.

• Мы ничего не имеем против…

Желание отстоять свою точку зрения

• Мне кажется, мы несколько отклонились от темы нашего разговора. Поэтому я предлагаю вернуться к обсуждению предыдущего пункта нашего соглашения.

• Я представляю себе решение этого вопроса по-другому. В связи с этим я хотел бы пояснить…

• Я полагаю, что вы согласитесь, что существует и другой вариант решения, который я хотел бы сейчас обсудить с вами.

• Думаю, что следует обсудить и другие стороны (аспекты) этого вопроса.

• Может быть, вам будет интересно узнать мнение экспертов по этому вопросу.

• Я буду очень признателен (благодарен), если…

• Мы очень рассчитываем на вашу помощь в…

• С вашей стороны будет очень любезно, если…

Извинение

• Приношу свои извинения за…

• Примите наши извинения за…

• Я искренне сожалею, что…

Сомнение и неопределенность

• Я бы очень просил вас уточнить… поскольку об этом у меня есть прямо противоположная информация.

• У меня пока не сложилось окончательное мнение по этому поводу.

• Мне кажется, что этот вариант решения несколько преждевременен.

Неодобрение, несогласие и отказ

• Наша точка зрения несколько расходится с вашей.

• Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.

• Мы высоко ценим ваши усилия, но, к сожалению, не можем принять предложение.

Желание уйти от ответа

• На этот вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что…

• Я могу ответить вам только в самом общем виде.

• Мне трудно судить об этом.

Желание завершить беседу

• Давайте подведем итоги наших договоренностей.

• Я полагаю, что проблему… можно считать решенной.

• Позвольте мне от имени нашей фирмы поблагодарить вас за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Как оформлять письма

Условные обозначения:

+ Эта строка может быть опущена.

++ Менее официально: Преданный вам.

А— Адрес на конверте и внутренний адрес.

О— Обращение.

З— Заключительная фраза.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Герцогу (не королевского рода)

А:Его светлости герцогу…

His Grace the Duke of…

О:Милорд-герцог

My Lord Duke

З:Имею честь, милорд-герцог +, быть покорным слугой

Вашей светлости ++

I have the honour to be, My Lord Duke, Your Grace's obedient servant

Герцогине (не королевского рода)

А:Ее светлости герцогине…

Her Grace the Duchess of…

О:Мадам

Madam

З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be. Madam, Your Grace's obedient servant

Маркизу

А:Достопочтенному маркизу…

The Most Honourable the Marquess of…

О:Милорд

My Lord

З:Имею честь, милорд +, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Маркизе

А:Достопочтенной маркизе…

The Most Honourable the Marchioness of…

О:Мадам

Madam

З:Имею честь, мадам +, быть покорным слугой Вашей светлости ++

I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant

Графу

А:Достопочтенному графу…

The Right Honourable the Earl of…

О:

Милорд

My Lord

З:Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Графине (супруге графа)

А:Достопочтенной графине…

The Right Honourable the Countess of…

О:Мадам

Madam

З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be. Madam, Your Ladyship's obedient servant

Виконту

А:Достопочтенному виконту…

The Right Honourable the Viscount…

О:Милорд

My Lord

З:Имею честь, милорд+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Виконтессе

А:Достопочтенной виконтессе…

The Right Honourable the Viscountess…

О:Мадам

Madam

З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой Вашей светлости++

I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant

Барону

А:

Достопочтенному лорду…

The Right Honourable the Lord…

О:Милорд

My Lord

З:Имею честь, милорд+, быть покорным слугой вашей светлости++

I have the honour to be, My Lord, Your Lordship's obedient servant

Баронессе

А:Достопочтенной леди…

The Right Honourable the Lady…

О:Мадам

Madam

З:Имею честь, мадам+, быть покорным слугой вашей светлости++

I have the honour to be, Madam, Your Ladyship's obedient servant

Баронету

А:Сэру…, Баронету

Sir…, Bt.

О:Сэр

Sir

З:Имею честь, сэр+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Sir, Your obedient servant

Супруге баронета

А:Леди…

Lady

О:Мадам

Madam

З:Имею честь, мадам+, быть Вашим покорным слугой++

I have the honour to be, Madam, Your obedient servant

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже