Читаем День без Смерти (сборник) полностью

Положение было катастрофическим. Настил обрушился вместе со всем снаряжением. Все трое стояли на небольшой площадке, которую связывали с домом лишь две узкие прогнившие балки. Вниз даже заглядывать было страшно. Падая, настил проломил и площадку второго этажа. Грохот был ужасный, но распроклятый сторож, видимо, действительно не ночевал сегодня в своем вагончике и на грохот этот, способный разбудить и мертвого, не явился.

Они стояли, затаив дыхание и боясь шевельнуться. Теперь не было пути не только вперед, но и назад Пути вниз тоже не было. Никто не говорил о крыльях, но где взять хотя бы веревку? Те, что они брали с собой, валялись теперь под обломками лестниц и перекрытий внизу, там, куда добраться теперь так же невозможно, как и до любого места этой трижды проклятой развалины.

Площадка, на которой они стояли, потрескивала, но держала. И первым делом Иен решил уменьшить нагрузку на нее. Очень осторожно он опустился на корточки, затем, сел. Знаками показал остальным — садитесь тоже! Поль и Энни присели рядом. Поль, похоже, мгновенно протрезвел. Энни закусила губу, на лбу капли пота — опять с сердцем нехорошо. Есть от чего! Из всего снаряжения остался только совершенно неуместный сейчас металлоискатель. Надо же, все пропало, а он цел. Насмешка какая-то.

Он перегнулся через край площадки, посветил вниз фонариком. Да-а, дела. Если бы можно было добраться хотя бы до остатков перекрытия второго этажа, вон там, в углу. Далеко, не допрыгнуть.

— Что будем делать? — шепотом спросил Поль.

Иен пожал плечами:

— А черт его знает. Безвыходная ситуация.

Энни молчала, но было ясно, что хуже всех сейчас ей. Иен четко понимал, что самим отсюда не выбраться. И от этого понимания зажегся огонек надежды. Вот почему он так смело шлялся по старому дому! Есть ведь выход. Прицепленная к поясу маленькая коробка с двумя кнопками. Нажать одну из кнопок — придет спасение! Немного дорого будет стоить это спасение, но не дороже жизни, правда? И он нащупал коробочку “вызовника” и нажал кнопку “Спешного вызова”.

…Стив открыл глаза. Темно, холодно. Что у нас по инструкции? Уяснить положение клиента. Не самое лучшее положение, прямо скажем. Древняя завалюха, а под самой крышей, на пятачке чуть больше носового платка, угнездились трое полоумных, неизвестно как сюда забравшихся. Высота довольно приличная. Надо полагать, задача наша состоит в том, чтобы вызволить клиента отсюда. Нельзя сказать, чтобы из очень легких проблема, но и переуценивать ее не следует. Так, “носовой платок” держится на двух балках. А по этим балкам можно добраться до остатков этажного перекрытия. Там уже будет легче. Ну-ка… Так мы и думали, виднеется там лестница, очень даже ничего себе лестница, крепкая, должна выдержать.

Чего не скажешь о балках. Переться по ним без разведки — глупость несусветная. Хотя и держат эти балки площадку, но неизвестно, как держат. Гнилье ведь, труха! И рисковать телом клиента, отправляя его на разведку, — увольте.

Но неразрешимых задач нет. Их просто не должно быть. Поскольку второе дело у сейвера — все равно что второй прыжок с парашютом у новичка. Не струсит, шагнет смело в люк самолета — значит, будет из него толк. По первому делу о профессиональных качествах сейвера не судят, мало ли какую отвагу можно проявить с испугу. Или же обляпаться с ног до головы… Все с того же испуга. Будет ли человек настоящим, дельным сейвером, выясняется во втором деле. Это Стив усвоил во время подготовки и потому сегодня настроен был решительно.

А мы вот что сделаем. Мы в разведку этого усатого пошлем. Девка совсем скисла, за сердце держится. Ну и сидела бы дома с больным сердцем! А усатый ничего, молодцом, по сторонам поглядывает. Живчик. Сейчас ты у нас путь к спасению будешь прощупывать, паренек Вот только выяснить, на каком языке с тобой разговаривать, приказы отдавать. Спрашивает что-то наш живчик. Что? Что же делать, Иен?.. Смотри, соотечественники. А Иеном, думается, клиента зовут Ничего, сейчас тебе Иен расскажет, что делать. Стив прокашлялся, примериваясь к голосу и стараясь добавлять побольше металла, приказал усатому:

— Нечего рассиживаться. Поднимайся и вперед. Вот по этой балке. Там, где ты пройдешь, потом и слон протопать сможет.

Парень вытаращился на него:

— Да ты что, Иен, свихнулся? Тут и мышь не пробежит, обвалится все. Брось чепуху пороть, подумай лучше, как Энни помочь.

Так. Разговариваешь. Споришь. Тем лучше, даешь Моральное право применить чрезвычайные меры для Подавления бунта на борту. И Стив, примерившись и стараясь не колыхнуть всю площадку, резко и сильно хлестнул парня тыльной стороной ладони по лицу Тот он неожиданности едва не свалился вниз. Стив придержал его за куртку.

Что за трусливый народец! Хотел ведь заорать да, вспомнив о ненадежности их убежища, только прошептал:

— Ты что?

Стив повысил голос:

— Я кому сказал — встать? Встать и шагом марш вперед. Иначе окажешься внизу быстрее, чем “мама” сказать успеешь! — И для убедительности подтолкнул €го к краю, не выпуская воротника куртки из кулака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги