Читаем День без Смерти (сборник) полностью

Он валялся на подстилке, глядел в потолок и размышлял. Он видел тень над городом. Больше ее не видел никто. Большинство ошибаться не может — значит, лгут его чувства. Значит, с ним что-то не в порядке, он ненормален. Раст пару раз сталкивался с ненормальными ари, которые по каким-то причинам плохо работали и нефункционально себя вели. Ненормальных забрали стражники, и больше их никто не видел. Что с ними делают, Раст не знал. Слухи ходили всякие. Может, они становятся сервами. Должен ли он донести о своей ненормальности дюжинному? Но ведь то, что он видел тень, не мешает ему правильно функционировать и выполнять свою работу. Раст гордился своей работой, он не хотел становиться деклассированным сервом. Зачем он только задрал голову? Зачем глядел в небо? Зачем вообще глядеть в небо?! Проклятая тень как бы заклеймила его, отделила от других ари. А для ари нет худшего., чем стать непохожим на всех.

Мысли ползли по кругу, становились вялыми, тяжелыми… Раст незаметно заснул.

Ночь первая

Тень не оставила его и ночью. Она бесконечно долго падала на Раста и не могла упасть, она несла с собой темный ужас и гибель, не было вокруг ни города, ни других ари, он был один против тени и ничего не мог сделать, а она охватывала его со всех сторон и давила, давила… Кроме того, из Тени, из самой черной ее глубины, приходили мыслеимпульсы; они были чуждыми, их странность таила Угрозу. Эти импульсы казались чудовищно могучими и бесконечно далекими в одно и то же время. Темны мыслеформы сплетались в невиданные узоры и путем многоступенчатых трансформаций преобразовывались в оглушительные акустические колебания, грохочущие, будто огромные валуны по деревянному настилу. Раст непонятно откуда знал, что эти звуки — тоже речь. В Хэйанко никому бы и в голову не пришло общаться таким образом. В Хэйанко всегда царили мир, покой и тишина. Звуки издавала дикая природа: выли, визжали, рычали звери, шумели под ветром деревья, ревели ураганы… Но сейчас Раст ощущал общение двух невидимых и неведомых, скрытых во мраке, там, наверху.

— … следует четко различать рассудок и разум…

— …мне казалось — это одно и то же…

— …что вы, это разные вещи. Рассудок оперирует уже готовыми правилами, шаблонами. Но не он формирует эти шаблоны и не он устанавливает правила. Он подобен тупому школяру, выполняющему только то, чему его обучили. Он наделен несомненным здравым смыслом, но пороха не выдумает. Новые правила устанавливает разум, он добывает новые знания о мире и решает новые, ранее не встречавшиеся задачи — делает то, на что рассудок не способен. Разум — это интуиция, озарения, пламенный прорыв в новое, неведомое; отчаянный прыжок в пустоту непознанного. Разум открывает новые истины; рассудок же их упорядочивает, придает им логическую, доказательную форму, превращает в истины расхожие и избитые, в стереотипы мышления, в затертые штампы, среди которых он дома…

Голоса говорили о священном даре, отличающем ари от диких зверей, о невидимом и неосязаемом, как будто его можно было потрогать и разобрать на части. От этого становилось жутко…

День второй

Раст очнулся от кошмара совершенно разбитый. Через никогда не закрывающийся овальный вход в келью он видел тени, проходящие по слабо освещенному коридору. Ари направлялись в общий зал своего уровня, где они получат завтрак и дневке задание. Впервые в жизни Раст не испытал бодрого подъема сил и желания немедленно влиться в общие ряды. Он вяло поднялся и вдруг сообразил, что стал преступником. Кристаллики для сладких грез лежали нетронутыми. Ну, не преступником, нет, это слишком сильно. Янтарные кристаллики — дело добровольное. Никакого закона, что их обязательно, надо употреблять, не было. Но Раст никогда не слышал, чтобы кто-нибудь от них отказался. Так не делали. Это было не принято. Раст воровато огляделся и выбросил кристаллики вместе с листочками в канализационный люк. И понял, что его вина усугубилась — мало того, что не съел, так еще и намерен это скрыть…

Завтрак в общем зале и развод прошли как обычно. Дюжине Раста был выделен вчерашний участок, и он с усердием принялся за работу, твердо решив вверх не глядеть и ничем от остальных не отличаться. Излишнее рвение, однако, его подвело. Работал он отвратительно. При переноске бревен никак не мог попасть в такт напарнику и постоянно сбивался с ритма, заставляя того дергаться. При составлении крепежного раствора он перепутал пропорции, так что. вся дюжина с удивлением смотрела на получившуюся в результате жидкую грязь.

Неизвестно, чем бы все это кончилось, но Раста выручил дюжинный. Он вернулся откуда-то из-под купола Хэйанко, из сектора, где собиралось начальство среднего звена. Не вникая в происходящее на участке, он остановил первого попавшегося (им оказался Раст) и отдал приказ отправляться на разведку.

— Завтра переходим на новый участок, — пояснил он. — Погляди там, что и как. Разведай запасы Древесины, проведи анализ грунтов. Ну, сам знаешь…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги