Читаем Деньги полностью

Одна из женщин внезапно уступает. Она снисходит до того, чтобы сдвинуться с места. Женщина направляется ко мне. Проходя мимо, даже не взглянув на меня, она подбирает карточку и исчезает в глубине комнат. В молчаливой тишине проходит по меньшей мере десять минут, оставшиеся женщины безмолвно смотрят на меня неприветливым взглядом. Наконец, выйдя из ниоткуда, появляется та, что взяла мою карточку:

— Следуйте за мной.

Снаружи дом показался мне очень большим, но он на самом деле больше, чем казалось. Но меня поражает не это и даже не сумасшедшая роскошь и не атмосфера похоронного музея, которая в нем царит. Меня поражает запах.

Он впервые касается моих ноздрей и тут же пропадает, как будто мне это только показалось. И вот один, два вдоха, и он доходит до меня; скорее это вонь, которая становится все сильнее и обволакивает меня. Она вязкая, прилипает к коже, смрадная и удушающая, абсолютно ужасная.

Как только я понимаю, что чем дальше мы продвигаемся вперед, тем сильнее вонь, я начинаю колебаться и думаю повернуть назад. Сопровождающая меня женщина догадывается, что со мной происходит. Она на миг останавливается и, повернувшись вполоборота, говорит:

— Это еще ничего. Но вы хотели встретиться.

Мы идем дальше, и вонь становится просто невыносимой. Такого отвратительного смрада мне никогда не приходилось слышать, хуже невозможно себе представить. Это зловоние попадает не только в нос, но и пропитывает каждый сантиметр кожи, которая им дышит.

— Сюда.

Через последнюю дверь, которую отворяет женщина, на меня буквально обрушивается гигантская волна тошнотворного испарения. Я уверен, что вряд ли в мире найдется более смрадная свалка, чем комната, в которую я вхожу. Это необычное помещение: на стенах и не только на стенах, но и на потолке, на полу размещены картины великих мастеров. Я узнаю Ван Гога, Ренуара, Гогена и других менее известных художников. Эти полотна украшают пять поверхностей комнаты, в то время как через шестую прямоугольную поверхность открывается бескрайняя панорама Долины Смерти во всей ее необычайной красоте. Открывается в буквальном смысле слова: отсюда можно выйти наружу, и кондиционеры сражаются, чтобы отразить жару, которая пытается проникнуть внутрь.

Тем не менее обитатель комнаты если и может смотреть на этот сказочный музей, но не имеет возможности прикоснуться к экспонатам: он находится в стеклянной клетке, которая с разницей в десять сантиметров повторяет форму комнаты с украшенными поверхностями.

И я понимаю смысл этого странного устройства, когда с гримасой отвращения смотрю на желтоватые потеки гноя, растекающиеся по стеклам со всех сторон клетки.

Совершенно голый человек сидит в гладком металлическом кресле, предназначенном, очевидно, для мытья под струей воды. Тело человека — сплошной гнойник, чудовищная пустула. Нельзя найти и десяти квадратных сантиметров кожи, которые не были бы изъедены сочащейся гноем проказой. Она успела сожрать часть его лица. «Мистер Кэррадайн не читает», — сказали мне женщины. О боже, чем он мог бы читать? В этой ужасной маске из гнойников и корок невозможно было увидеть глаз, и во всем доме не было большего зловония, чем в непосредственной близости от останков Джона Кэррадайна по прозвищу Скарлетт.


Пропустив меня вперед, женщина исчезает, как тень. Она (или кто-то другой) положила мою визитную карточку на подлокотник металлического кресла. И на уголке карточки уже желтое пятно гноя.

Изъеденное болезнью лицо медленно поворачивается в мою сторону. Долгое молчание. И затем доносится голос, фантастически ясный и четкий, с легким гарвардским акцентом.

— Итак, вы сын Андреа?

Перевожу взгляд на визитку, чтобы не смотреть на это отвратительное лицо. Он говорит:

— Прочитайте мне, пожалуйста, что вы написали.

— Я сын Андреа Симбалли. Я обращаюсь к вам с просьбой найти способ уничтожить Мартина Яла.

Лицо слепого начинает слегка шевелиться, еще немного — и можно поверить в улыбку. И оно, как радар, направлено в мою сторону.

— Ваше имя?

— Франц.

— Дата рождения?

— Девятое сентября 1948 года.

— Вы помните «Капиллу»? Вы должны ее помнить, если вы действительно сын Андреа. Около пятнадцати лет назад я сделал сыну Андреа подарок. Что-то большое и красное.

— Уменьшенную модель «феррари».

— На ней был номер.

— Семь.

Молчание.

— У вас такой же голос, как у отца. Вы похожи на него?

— Достаточно.

— Ваш рост?

— Немного выше, чем у него.

Больше всего меня поражает голос Джона Кэррадайна: ясный и четкий, с точными выражениями; это голос адвоката, привыкшего к выступлениям в зале суда, или вещающего с кафедры образцового профессора. И все же исходящий из этого гнойного и бесчеловечного красно-желтого месива.

— Как вы меня нашли?

— Случайно.

— Но вы не искали меня.

— Я думал, что вы умерли.

Рвота подкатила к горлу за какие-то секунды, хотя, как ни странно, я привык к вони. В несколько шагов я выскакиваю из комнаты и оказываюсь под солнцем, еле удерживаясь на ногах от жары, которая тут же окутывает меня. Голос позади:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Доктор Гарин
Доктор Гарин

Десять лет назад метель помешала доктору Гарину добраться до села Долгого и привить его жителей от боливийского вируса, который превращает людей в зомби. Доктор чудом не замёрз насмерть в бескрайней снежной степи, чтобы вернуться в постапокалиптический мир, где его пациентами станут самые смешные и беспомощные существа на Земле, в прошлом – лидеры мировых держав. Этот мир, где вырезают часы из камня и айфоны из дерева, – энциклопедия сорокинской антиутопии, уверенно наделяющей будущее чертами дремучего прошлого. Несмотря на привычную иронию и пародийные отсылки к русскому прозаическому канону, "Доктора Гарина" отличает ощутимо новый уровень тревоги: гулаг болотных чернышей, побочного продукта советского эксперимента, оказывается пострашнее атомной бомбы. Ещё одно радикальное обновление – пронзительный лиризм. На обломках разрушенной вселенной старомодный доктор встретит, потеряет и вновь обретёт свою единственную любовь, чтобы лечить её до конца своих дней.

Владимир Георгиевич Сорокин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза