Читаем Дерзкая соблазнительница полностью

Джулиану почудилось, будто кто-то прошептал его имя, словно сирены звали его из глубины.

Скользнув взглядом вдоль береговой линии, он увидел стоявшую в тени одинокую фигуру.

Морин! Она передумала. Она узнала правду.

Он чуть не закричал от радости, что Морин ждет его. Они будут вместе! Найдут своего сына, а потом покинут Англию и начнут новую жизнь.

Но, подойдя поближе, он заметил беспокойство на лице Морин. Что-то было не так. Ее встревоженный взгляд точно хотел о чем-то предупредить.

Он снова оглядел берег в поисках опасности, но ничего не заметил. Однако тревога не оставляла его.

Одиночный пистолетный выстрел отвлек внимание Джулиана от жены. Эхо гулко раскатилось над водой, предостерегая его.

Вдруг берег взорвался шквальным огнем. В общем грохоте прозвучали даже орудийные выстрелы. Вместе со свистом пуль над головой послышался визг картечи. С лакированных бортов яхты полетели щепы.

Витиевато выругавшись, Джулиан бросился ничком на дно. Огонь продолжался еще несколько мгновений, а затем внезапно стих. Он осторожно приподнялся и выглянул из-за борта.

Солдаты были повсюду, натыкаясь в темноте друг на друга. Только один человек способен устроить такое столпотворение ради поимки единственного капера.

Лорд-адмирал.

Тут он сам вышел из-за спины Морин и собственнически положил руку ей на плечо. Морин повернулась и посмотрела на него.

Как она могла? Предать его после всего, что он сделал для нее? После тех обещаний, которые они давали друг другу? Теперь понятно, почему она так странно вела себя на маскараде и обвиняла его в похищении Этана. Это понадобилось ей, чтобы завлечь его в западню. Видимо, он недооценил ее жажду мести. Но если у него нет надежды, то Этана надо спасти во что бы то ни стало.

С этими мыслями Джулиан налег на руль, поворачивая от берега. Снова завизжала картечь, разрывая паруса и делая опасные пробоины в бортах яхты. Скоро под ногами у него захлюпала вода. Джулиан понял, что тонущая яхта будет легкой мишенью.

Он крутанул руль еще раз, вставая к берегу левым бортом, а затем, стараясь быть незамеченным, перевалился через правый борт в воду. Его обожгло холодом, в ноздри ударил затхлый запах воды. Не обращая на это внимания, Джулиан глубоко вдохнул и нырнул.

Он вынырнул на середине реки, когда легкие уже разрывались без воздуха. Сделав еще один глубокий вдох, он снова погрузился в мрачную глубину.

Доплыв до другого берега, Джулиан начал задыхаться. Он закашлялся и выплюнул вонючую воду. Добравшись до того места, где кусты были очень густыми, попытался выбраться из реки незамеченным. К несчастью, берег оказался крутым и покрытым скользкой глиной.

От ледяной воды, принесенной приливом, сводило мышцы. Руки слабели. Пальцы едва слушались его, когда он старался ухватиться за нависшие над головой ветки. Если он не выберется, то обязательно утонет. Силы быстро покидали его.

Джулиан вспоминал лицо сына, улыбку Морин, что-нибудь такое, что помогло бы обрести второе дыхание. И тут чьи-то сильные руки ухватили его за китель и вытащили на берег.

— Вот вы где, господин Дартиз. Когда вы соскользнули в воду, я думал, что вам не выбраться. Надо отдать должное вашей сообразительности. Этан гордился бы таким зятем.

Джулиан закашлялся, выплевывая остатки затхлой воды. А затем поднял голову, чтобы взглянуть на своего спасителя.

К его великому изумлению, на него смотрели водянистые глаза капитана Уильяма Джонстона.

Глава 25

Джулиан не знал, можно ли верить утверждению капитана Джонстона, что Морин не предавала его и, стараясь встретиться с ним, сама угодила в лапы лорд-адмирала.

— Помогите ей, сэр, — говорил Уильям Джонстон. — Я здесь для того, чтобы убедить вас сделать это.

Джулиан был уверен, что капитан стремится помочь ему и Морин. Вытащив Джулиана из воды, капитан помог ему подняться по склону, где их ожидал возница. Они сразу же направились в сомнительную таверну в доках. Капитана Уильяма Джонстона там хорошо знали.

Хозяйка заведения принесла Джулиану сухую одежду, и вскоре он, уже переодевшись, сидел у огня с кружкой горячего рома в руках, слушая удивительный рассказ капитана.

О некоторых вещах Джулиан догадывался, но остальное… Он даже, грешным делом, подумал, не перебрал ли муж леди Мэри джина. Прихлебывая из кружки, Джулиан посмотрел на новообретенного товарища:

— То, что вы говорите, кажется неправдоподобным, более того, невероятным.

Капитан согласно кивнул и отхлебнул из кружки.

— Клянусь, что все, до единого слова, правда. К собственному стыду, должен признаться, что я тоже причинил Морин немало зла. Но если вы согласитесь, я буду рад помочь вам, капитан Де Райз.

Джулиан поднял голову и увидел в серьезных глазах капитана огонек надежды.

— Не отпирайтесь. Мы с Мэри догадались, что господин Дартиз и Де Райз — один и тот же человек. Я ничуть не против, что моя племянница замужем за таким человеком. Вы хороший капитан, я много слышал о вашем благородстве, особенно по отношению к военнопленным. Многие моряки восхищаются вами. — Уильям протянул ему руку. — Так вы принимаете помощь старого капитана?

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья д'Артье

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы