Читаем Десять негритят полностью

Vera said obstinately: "I'm not going back to the house.- Нет, нет, я не пойду в дом.
I'm going to stay here - in the open."Останусь здесь на открытом воздухе.
"Oh, come now, Miss Claythorne.- Да будет вам, мисс Клейторн.
Got to keep your strength up, you know."Эдак мы ослабнем, а силы нам понадобятся.
Vera said: "If I even see a tinned tongue, I shall be sick!- Меня затошнит от одного вида консервированных языков.
I don't want any food.Я не хочу есть.
People go days on end with nothing sometimes when they're on a diet."Бывает, люди не едят по нескольку дней, когда хотят похудеть, скажем.
Blore said: "Well, I need my meals regular.- Что до меня, - заметил Блор, - я не могу обходиться без еды.
What about you, Mr. Lombard?"А как насчет вас, мистер Ломбард?
Philip said: "You know, I don't relish the idea of tinned tongue particularly.- Знаете, меня консервированные языки не соблазняют, - сказал Ломбард.
I'll stay here with Miss Claythorne."- Я, пожалуй, составлю компанию мисс Клейторн.
Blore hesitated.Блор заколебался.
Vera said: "I shall be quite all right.- Не беспокойтесь обо мне, - сказала Вера. -Ничего со мной не случится.
I don't think he'll shoot me as soon as your back is turned if that's what you're afraid of."Если вы боитесь, что он меня убьет, стоит вам уйти, то, по-моему, ваши опасения напрасны.
Blore said: "It's all right if you say so.- Дело ваше, - сказал Блор.
But we agreed we ought not to separate."- Но мы же договорились держаться заодно.
Philip said: "You're the one who wants to go into the lion's den.- Твердо решили идти к льву в логовище? -спросил Ломбард.
I'll come with you if you like?"- Хотите, я пойду с вами?
"No, you won't," said Blore.- Решительно не хочу, - отрезал Блор.
"You'll stay here."- Оставайтесь здесь.
Philip laughed. "So you're still afraid of me?- Ага, значит, вы все-таки меня боитесь? -захохотал Филипп.
Why, I could shoot you both this very minute if I liked."- Вы что, не понимаете: если б я хотел, я мог бы пристрелить вас обоих, не сходя с места?
Blore said: "Yes, but that wouldn't be according to plan.- Да, но тогда вам пришлось бы отступить от плана, - сказал Блор.
It's one at a time, and it's got to be done in a certain way."- По плану мы должны погибнуть один за другим в полном соответствии с треклятой считалкой.
"Well," said Philip, "you seem to know all about it."- Что-то вы слишком уверенно об этом говорите! -сказал Филипп.
"Of course," said Blore, "it's a bit jumpy going up to the house alone -"- По правде говоря, как подумаю, что надо идти одному в этот паршивый дом, у меня поджилки трясутся, - сказал Блор.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука