Читаем Десять негритят полностью

You know, like a Priest's Hole in old manor houses."Знаете, наподобие тех тайников в старых усадьбах, где прятали католических священников.
"This isn't an old house of that kind."- Вы забываете, что здесь не старая усадьба, а современный дом.
"He could have had one made."- И все равно он мог построить здесь тайник.
Philip Lombard shook his head.Филипп помотал головой.
He said: "We measured the place - that first morning. I'll swear there's no space unaccounted for."- Мы на следующее же утро после приезда обмерили весь дом, и я ручаюсь, что здесь нет никаких пустот.
Vera said: "There must be..."- Вы, наверное, ошиблись, - сказала Вера.
Lombard said: "I'd like to see -"- Мне хотелось бы проверить...
Vera cried: "Yes, you'd like to see!- Проверить?
And he knows that!Он только этого и ждет.
He's in there - waiting for you."Устроил в доме засаду - поджидает вас.
Lombard said, half bringing out the revolver from his pocket: "I've got this, you know."- Вы забываете, что я вооружен, - запротестовал Ломбард, наполовину вытянув из кармана револьвер.
"You said Blore was all right - that he was more than a match for Armstrong.- Вы уже говорили, что Блору нечего бояться -Армстронгу с ним не справиться.
So he was physically, and he was on the lookout too.Он физически его сильнее, и потом он был начеку.
But what you don't seem to realize is that Armstrong is mad!Но вы не учитываете, что Армстронг сумасшедший.
And a madman has all the advantages on his side.А у сумасшедшего уйма преимуществ перед нормальными людьми.
He's twice as cunning as any one sane can be."Он вдвое хитрее.
Lombard put back the revolver in his pocket.Ломбард сунул револьвер обратно в карман.
He said: "Come on, then."- Будь по-вашему, - сказал он.
IV Lombard said at last: "What are we going to do when night comes?"- Ну, а ночью что мы будем делать? - спросил Ломбард чуть спустя.
Vera didn't answer.Вера не ответила.
He went on accusingly: "You haven't thought of that?"- Об этом вы не подумали? - напустился он на нее.
She said helplessly: "What can we do?- Что мы будем делать? - обескураженно повторила Вера.
Oh, my God, I'm frightened..."- Господи, как я боюсь...
Philip Lombard said thoughtfully: "It's fine weather.- Впрочем, не беда, погода сегодня сносная, -рассудительно сказал Ломбард.
There will be a moon.- Ночь будет лунная.
We must find a place - up by the top cliffs perhaps.Найдем безопасное место, заберемся повыше на скалу.
Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Роберт Ирвин Говард , Илья Михайлович Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Илья Франк

Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука