Читаем Десять Стрел полностью

Лошадь белая на травеДалеко ушла в поле;Дома упряжь вся в серебре,А ей нужно лишь воли.Конюх сбился с ног – да что с тобой?Целый день звонит, пишет.А она трясет гривойИ как будто б не слышит.Твердая земля да долгий путьИз огня в полымя.Много кто хотел ее вернуть,Ни один не знал имя.2009«ЛОШАДЬ БЕЛАЯ»

Сокол

Если долго плакатьВозле мутных стекол,Высоко в небеПоявится сокол.
Появится соколВысоко над тучей,В это время важноНе упустить случай.Увидеть его крылья,Увидеть его перьяИ вдруг удивиться —А кто это теперь я?Почему внизу туча,А надо мной ясно?Видимо, я плакалСовсем не напрасно.Видимо, вот оно —Пришло мое время,А внизу медленноБредет мое племя.А мне лететь выше,А мне лететь в солнцеИ все-таки вспомнить,Что внизу оконце
С мутными стеклами,В которое бьютсяМилые мои.Сгореть и вернуться.Если долго плакать…2009«ЛОШАДЬ БЕЛАЯ»

Господу видней

На мгновенье стало тихо,И в этой тишинеПозволь мне передать тебе то,Что было передано мне.Можно выйти одному в полеИ знать, что ты вооружен.Можно идти по пути,В конце которого стоит Престер Джон.Можно возвысить себяВыше Озиманда – Царя Царей.Можно учиться смирению
У стертых ногами придорожных камней.Но куда бы ты ни шелДо самого конца своих дней,Обещай, что будешь помнить одно —Господу видней.Можно раздать себяБезрадостным и жадным рукам.Можно ходить по-албанскиПо стенам, фонарям, потолкам.Можно гордиться тем,Что познал до конца пустоту.Гарантировать перерождениеС серебряной ложкой во рту.Пусть ангелы несут тебяДорогой небесных огней,Но не забывай —Господу видней.Может быть, будет тепло,Как ты хочешь.Может быть, с каждым днем
Будет делаться все холодней.Не верь ни единому сказанному мной слову,Но прислушайся к мерцающей звезде —Господу видней.«ЛОШАДЬ БЕЛАЯ»

Анютины глазки и божьи коровки

Анютины глазки да божьи коровкиНас не узнают, мы придем в обновке,В новых одеждах, с новыми глазами.Они спросят: «Кто вы?» – «Догадайтесь сами».Только мы вышли, как уже вернемся.Они удивятся, а мы засмеемся.Как тут не плакать, как не смеяться,Они переварят и присоединятся.Во дворе поленья, а на них кошка.Хватит лить слезы, посмотри в окошко,Какое там небо, какие в нем краски.Божьи коровки да анютины глазки.«ЛОШАДЬ БЕЛАЯ»

Аригато

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия