Читаем Детство Скарлетт полностью

— Я люблю тебя, Элеонора, — сказала Скарлетт, прижимаясь к ее щеке.

— Вот это хорошо, хотя меня любить не за что.

Элеонора поднялась и привела в порядок волосы.

Глядя на эту светскую женщину уже невозможно было сказать, что всего несколько минут назад она была полна страсти и безудержно рыдала.

Вновь Скарлетт почувствовала легкую отчужденность между ней и миссис Берлтон, как будто между ними пролегало тонкое стекло, невидимое, но непроницаемое.

И Скарлетт сама изумилась тому, как спокойно Элеонора сообщила ей:

— Завтра я уезжаю.

— Куда? Почему? — спросила девочка.

— В чужедальние края, дорогая, здесь мне больше делать нечего.

— А почему ты не хочешь остаться?

— Разве можно оставаться после такого? Только не вздумай ничего говорить Клеопатре. Она еще будет счастлива с Рональдом, ведь все, что ты видела — это прошлое, его отзвук, далекое эхо. Этого ничего не было, Скарлетт, запомни. Ты спокойно спала, лежа в постели, и никого в библиотеке этой ночью не было.

— Но ведь так не бывает, — сказала Скарлетт.

— Так должно быть, — поправила ее Элеонора Берлтон. — Так будет лучше для всех — для меня, для Рональда и, главное, для Клеопатры. А еще так будет лучше для тебя.

— Но я не смогу забыть, — заупрямилась девочка.

— А никто этого и не просит, — улыбнулась Элеонора, — ты просто никому ничего не расскажешь. Научись скрывать свои, а главное, чужие секреты, и тогда тебя будут любить, тебе будут доверять самые страшные тайны.

— Будут любить, как тебя, Элеонора?

— Не дай бог, чтобы тебя любили так, как меня, — улыбнулась женщина. — Пойдем, я тебя провожу, ты, наверное, боишься ходить одна по темному дому.

Скарлетт медленно поднялась с кресла и приблизилась к Элеоноре. Та взяла ее за руку, словно она была маленькой девочкой, и они вдвоем, крадучись, пошли по охваченному сном молчаливому дому.

Скрипел паркет, в дом из открытого окна залетал ветер, принося с собой ночную прохладу и запахи цветов.

— Ночью так чудесно! — сказала Элеонора. — Это словно бы время, украденное у других.

Она подвела Скарлетт к самой двери ее спальни, поцеловала на прощание и пожелала спокойной ночи.

Девочка вошла в комнату. Она быстро забралась под одеяло и мгновенно уснула, утомленная переживаниями.

Но сон ее был странным. Он уже более не походил на те сны, которые она видела раньше.

В ее сегодняшнем сне иступленно целовались мужчина и женщина. И, самое странное, Скарлетт не могла разглядеть их лиц.

Скарлетт вздрагивала и не могла проснуться.

Глава 6

Скарлетт проснулась. Ее комнату заливали яркие лучи солнца. У ее кровати стояла Салли.

— Мисс Скарлетт, вставайте, вставайте, уже скоро завтрак, — Салли казалась озабоченной.

Скарлетт протерла глаза.

— Мне еще хочется спать.

— Нет-нет, мисс, надо вставать, миссис Макинтош не любит, когда кто-нибудь из гостей опаздывает к завтраку.

— Хорошо, — промолвила Скарлетт, вставая с постели.

Салли быстро помогла ей одеться.

Когда Скарлетт спустилась к завтраку, она сразу же увидела пустое место за столом, где еще вчера за ужином сидела миссис Элеонора Берлтон.

— Моя сестра уехала, — предупредила вопрос девочки миссис Макинтош.

Скарлетт даже не удивилась. Она заняла свое место.

За завтраком царило напряженное молчание.

И как миссис Макинтош ни пыталась завести светский разговор, у нее ничего не получалось.

Рональд и Клеопатра отвечали односложно, а мистер Макинтош, извинившись и предупредив, что его ждут неотложные дела, по-хозяйски быстро покончил с завтраком, поднялся со своего хозяйского места и удалился.

— Скарлетт, как тебе спалось? — поинтересовалась миссис Макинтош.

— Хорошо, спасибо…


Остальные два дня, проведенные в усадьбе Макинтошей, прошли, как в тумане.

Девочку больше не радовал пруд с лебедями, все здесь напоминало ей миссис Берлтон, которая так неожиданно уехала.

Скарлетт никак не могла забыть ее грустные глаза и то и дело поглядывала на колечко с изумрудом на своем безымянном пальце. Это колечко словно согревало ее, и Скарлетт иногда даже разговаривала с ним, обращаясь мыслями к миссис Берлтон.

Она спрашивала у нее совета, исповедовалась перед ней, а перед самым отъездом, вечером, она, почувствовав приступ жалости, даже всплакнула.

А потом, поздно ночью, зажгла свечу и взяла с полки библию.

Она принялась читать главу, в которой говорилось о том, как Христу привели женщину, взятую в прелюбодеянии.

Прочитав, Скарлетт закрыла лицо руками. По ее щекам струились слезы, и она молилась, чтобы Бог простил Элеонору.

Эта безыскусная молитва могла бы растрогать кого угодно, и Скарлетт была уверена, что Бог простит эту заблудшую женщину…


Дорога в Тару показалась Скарлетт уже не такой утомительно-длинной, к тому же ехала она утром, когда еще не спала ночная прохлада.

Когда экипаж взобрался на перевал, она увидела родной дом, и ее настроение сделалось сразу же радостным в предчувствии встречи с родителями и сестрами.

А больше всех она хотела увидеть Мамушку, чтобы похвалиться ей подарком миссис Берлтон.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже