Читаем Дева озера полностью

По южной стороне горыОлень понесся с той поры,Как увидал, взглянувши вниз,Вдали струившийся Ментиз.Его смятенный взор блуждалМеж топей, гор, лугов и скал;Ему казалось — будет онЛишь подле Локарда спасен,Но купы ивовых ветвей,Склоненных к озеру Экрей,А дальше сосны и кустыОн вдруг заметил с высоты.Надежда прибавляла сил,И он сильнее припустил,Усталых обогнав собак,И от погони спасся так.

6

Вести не стоит разговорО гнавших зверя в Кэмбес-Мор-О тех, кто горной шел тропой,Бенледи видя пред собой,
Кто вскоре в вересках застрял,Кто Тиз переплывать не стал, -Хотя два раза в этот деньПересекал его олень.Из них немногим, например,Пришлось увидеть Венначер,И лишь единственный из нихМоста Турецкого достиг.

7

Но этот всадник был ретивИ, остальных опередив,Едва дышавшего коняВсе понукал, вперед гоня,Весь в мыле, конь бежалвдоль скал,Как вдруг ловцу олень предстал.Два черных пса неслись за ним,Чутьем известные своим:Они держали след, и зверьНе мог уйти от них теперь.От псов порою отделен
Лишь на длину копья был он,Да не догнать было никак,И дух спирало у собак.Но, как привыкли искони,Неслись вдоль озера ониЧерез кустарники и пни.

8

Охотничий заметил взор,Что поднялись отроги гор,Оленю преграждая путьИ вынуждая повернуть.Нечаянной удаче рад,Охотник поднял гордый взгляд -Торжествовал победу он,Хоть не был зверь еще сражен.Когда же затрубил он в рогИ верный обнажил клинок,Олень удара избежал.Свернув под сень нависших скал,Он неожиданным прыжкомИсчез в кустарнике густом
И, подавив на время страх,Надежно спрятался в кустах.Зверь в диких зарослях залег,Откуда различить он мог,Как, потеряв олений след,Залаяли собаки вследИ эхо лает им в ответ.

9

Охотник приласкал борзых,Тем подбодрить надеясь их,Но конь, что нес его меж скал,В изнеможении упал,А он, стремясь коня поднять,Его пришпоривал опять,Но как ни бился человек,Конь пал, чтобы не встать вовек.Взяла охотника печаль,Коня до боли стало жаль:«На Сене в давние года,Я оседлал тебя. ТогдаЯ, видит бог, не думал сам,
Что станешь пищей ты орлам,Не ждал я горестного дня,Что отнял у меня коня».

10

Потом, трубя в свой рог опять,Охотник стал собак скликать,И подошли, полны тоски,Шальной погони вожаки -Явилось двое верных псовНа горестный хозяйский зов.А рог по-прежнему звучалСреди насупившихся скал,Взлетали совы со скалы,Клектали горные орлы;Когда стихало все вокруг,Им отвечало эхо вдруг.Уже охотник поскорейМечтал сыскать своих друзей,Но не спешил оставить лес,Который полон был чудес.

11

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия