Читаем Девятихвостая академия 2 полностью

— М-м? Кто знает, — пожав плечами ответила Инари, не став останавливаться.

— Как это понимать?!

— Сейчас снова эпоха чудес.., — многозначительно ответила богиня, после чего глянула на Шакко через плечо. — И любви.

— Это всё звучит весьма сомнительно!

— Ты просто уже ревнуешь, — отмахнулась Инари. — Тоже, что ли, приударить за Лео? Такой спрос на него!

— Наглость! — взвыла Шакко, а её хвост распушился. — Не позволю ещё и вам!

Лео, делавший вид, что не слышит эту перепалку, твёрдо шёл вперёд, смотря на спокойно раскачивающиеся верхушки деревьев.

«Если это единственные ожидающие нас споры... То я рад, что смог помочь создать такой мир».

Сноски

1. Татами — (яп. 畳, дословно «складывание; то, что складывается») — маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа).Татами имеют строго определённые площадь и форму. В Японии площадь комнат традиционно измеряется в татами, что учитывается при постройке дома.

2. Содзу — устройство из бамбука, издающее мерный стук по мере наполнения водой

3. Футон — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

4. Гэта (яп. 下駄) — японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.

5. Охайо годзаимас (яп.おはようございます) - доброе утро в уважительной форме.

6. Матте кудасай (яп.) — подождите, пожалуйста.

7. Оби́ (яп. 帯, букв. «пояс») — несколько различных типов японских поясов, носимых как мужчинами, так и женщинами поверх кимоно и кэйкоги.

8. Онсэн (яп. 温泉) — название горячих источников в Японии, а также, зачастую, и название сопутствующей им инфраструктуры туризма — отелей, постоялых домов, ресторанов, расположенных вблизи источников.

9. Кисэру́ (яп. 煙管 кисэру) — японская традиционная курительная трубка для курения мелко нарезанного табака.

10. Ара-ара (яп. あら) — Ой-ой.

11. Ёкай — сверхъестественное существо в японской мифологии.

12. Гомен (яп.) — извини, прости (менее формальный вариант «гоменасай»).

13. Аякаси (яп. 妖 Аякаси, досл. «Сверхъестественное создание») — дух, появляющийся после кораблекрушения. В современном применении слово является приблизительным синонимом слова «ёкай», или же означает вообще сверхъестественные явления. В сеттинге "Академии" означает всех возможных выходцев из минусовых миров, не только ёкай.

14. Тории (яп. 鳥居, букв. «птичий насест») — ритуальные врата, устанавливаемые перед святилищами японской религии синто. Традиционно они представляют собой выкрашенные в красный цвет ворота без створок, из двух столбов, соединённых поверху двумя перекладинами.

15. Тёдзуя (手水舎 — буквально место воды для рук), через которые проходят для очищения рук и рта

16. Хай — относится к айдзути, часто встречающимся в японской речи междометиям, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. はいхай — поддакивание в вежливой форме.

17. Гоменасай («Gomenasai» (яп. ごめんなさい гомэн насай) — извините меня, простите меня

18. Аригато — (яп.) спасибо, аригато годзаимас - уважительная форма.

19. Кицунэ-цуки — буквально — одержимый лисой. Обозначение для связанных с кицунэ людей, получающих часть их мощи.

20. Оума-га доки (яп.) — время встречи с демоном, от сумерек до темноты. В это время число охотящихся ёкай резко увеличивается.

21. Сугой (яп. すごい) — Круто! Класс! Потрясающе!

22. Ноппэрапон (яп. のっぺら坊 Noppera-bō, ноппэра-боо), также известен как Ноппэра-бо, или Зумбера-бо — сверхъестественное существо в японской мифологии, разновидность Ёкай. Днём оно очень похоже на человека. Ночью видно, что вместо лица у Ноппэрапона гладкий лиловый шар. Этот известный безликий монстр, кажется, испытывает некое особое наслаждение, пугая людей.

23. "Пигэн" — жаргонное название энергетического вооружения Древних, данное, предположительно, Силами Самообороны Японии. Идет, предположительно, от обозначения Plasmagun (англ.)

24. Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ бака) — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.

25. Рондаш (англ. Rondache) — средневековый европейский щит, изначально кавалерийский, но в эпоху позднего Средневековья ставший оружием пехоты. Здесь же подразумевается Траншейный рондаш (англ.: en:Lantern shield) появился в XVI веке и представлял собой совокупность наруча, рыцарской перчатки, а также раннего рондаша. Края рондаша покрывались специальными зубцами, которые служили отпором при ударе. Внутренняя сторона предусматривала приспособления, на которые крепились шпага и фонарь. Фонарь мог светить из открывающегося отверстия. Рондаш обычно носился на левой руке.

26. Кана́ (яп. 仮名) — японская слоговая азбука, существующая в двух графических формах: катакана и хирагана

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы