Читаем Девушка индиго полностью

– Умоляю, расскажите мне о частных банках, – попросила я, не в силах больше ждать удобного момента. – И как все это скажется на нас.

Чарльз Пинкни удивленно вскинул брови.

– Миссис Пинкни и миссис Клеланд поделились со мной новостью, – пояснила я.

Он усмехнулся:

– Надо было догадаться. Я хотел сам вам сообщить и дать пояснения, чтобы вы не ударились в панику. Все хорошо?

Я закусила губу, понимая, что дрожь в голосе меня выдаст. Затем слегка качнула головой и изобразила улыбку – мы как раз делали разворот в конце зала, и вокруг было слишком много внимательных глаз.

– Мне… – начала я и замолчала.

– Лучше расскажите пока, как ваши дела с индиго, – решил отвлечь меня мистер Пинкни, делая очередное па.

– Мы только что завершили сбор сырья для получения красителя. – Я старалась не сбиться с шага и не нарушить замысловатый рисунок танца, но разговор об индиго давал мне возможность успокоиться и собраться с мыслями. – Как раз перед нашим с маменькой отъездом положили листья вымачиваться в чан.

– И теперь все будут ждать вашего возращения, чтобы приступить к очередному этапу?

– К сожалению, нет. Процесс изготовления индиго, судя по всему, расписан по часам и требует постоянного надзора, – грустно поморщилась я.

– О, должно быть, вы жалеете о том, что всё пропустите из-за бала. Вы ведь так долго мечтали научиться делать индиго, – сочувственно сказал Чарльз.

– Ничего страшного, – улыбнулась я ему; мы продолжали выполнять сложные па танца. – Я вполне вознаграждена пребыванием в таком чудесном обществе – с вами и с миссис Пинкни.

– Почему-то мне кажется, что это все же не совсем так. Но ваш комплимент мне чрезвычайно приятен.

Вероятно, мои тревоги по поводу грядущих перемен все еще ясно читались у меня на лице, потому что улыбка Чарльза сделалась задумчивой, а взгляд – пристальным.

– Боюсь, нас ждет обесценивание фунта, – сообщил он вдруг. – Однако я надеюсь, что это не продлится долго.

– Цены на рис заметно упали, – сказала я. – Простите, что жалуюсь, но мое… то есть наше финансовое положение сейчас и без того шаткое, так что я не уверена, что мы сможем выдержать обесценивание фунта и дальнейшее падение цен на товары, которые отправляем за море. – Я невольно заморгала, потому что у меня защипало глаза, а в груди возникло стеснение. Вскинув взгляд на мистера Пинкни, я обнаружила, что он смотрит на меня серьезно и внимательно.

– Я хотел бы облегчить ваше бремя, – тихо сказал он, когда в танце мы оказались близко друг к другу.

У меня сжалось сердце. Мне тоже этого отчаянно хотелось.

– Порой мы все нуждаемся в поддержке, – продолжал Чарльз. – Хотя бы в возможности выговориться. Мне больно знать, что дома вам не с кем поделиться своими тревогами…

Я кивнула. Мне часто казалось, что я в любой момент могу камнем пойти на дно, если перестану удерживать себя на поверхности силой воли. Я отчаянно нуждалась в том, чтобы отец был рядом и мог сказать мне, что все будет хорошо. Отчаянно нуждалась в том, чтобы кто-нибудь меня обнял. И сейчас эта потребность была особенно острой. Настолько острой, что мне трудно было дышать.

– …И что некому утешить вас, сказать, что все будет хорошо. Мне очень жаль.

У меня опять защипало глаза.

– Мне тоже.

– Насколько же нестабильно ваше положение? Не сочтите за любопытство.

Я покачала головой:

– Две плантации – Уаппу и Уаккамо – под долговыми обязательствами. И Старрат регулярно отказывает мне в требовании повысить объемы поставок ходовых товаров. Думаю, Гарден-Хилл на Комби-Ривер – наш единственный пока еще не заложенный участок земли на сегодняшний день. А Мурри, тамошний приказчик, проявил себя великолепно. Не устаю благодарить за него Небеса. Летом он каждый день присылал лодку с грузом. Кроме того, в ближайшие недели мы ждем от него последний в этом году урожай риса, и я рассчитываю на внушительную прибыль, несмотря на снижение цен. Надеюсь, благодаря этой прибыли нам удастся продержаться до тех пор, пока не начнет окупаться какой-нибудь из новых прожектов.

– Я тоже надеюсь, – осторожно сказал Чарльз Пинкни.

Танец подходил к концу; я огляделась и обнаружила, что леди из нашей компании покинули зал – должно быть, перешли в салон, где присоединились к маменьке.

– Я провожу вас к ним, – ответил мистер Пинкни на мою невысказанную просьбу. Он приподнял согнутую руку, и я обвила своей рукой, затянутой в перчатку, его локоть, как спасательный круг.

Тепло руки Чарльза согрело мои онемевшие пальцы. Теперь, когда я вслух описала положение дел на наших плантациях, мною опять овладел страх.

– Все-таки дома есть люди, готовые меня утешить, – сказала я. – Они не могут этого сделать в открытую, но утешают меня, хотя, возможно, и сами этого не осознают.

– Ваши рабы? – догадался Чарльз, взглянув мне в глаза.

Я вздохнула:

– Да. Наверное, странно, что я считаю их друзьями. И что я доверяю им больше, чем кому бы то ни было. За исключением вас, конечно.

– Надеюсь, вы не забудете, что мне можно доверять, Элиза.

– Не забуду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза