Кровь его растворилась в воде и стала частью моря; куски мяса скрылись во мгле, обглоданные суматошными мелкими рыбешками, которые на расстоянии выглядели как стая пчел. Только кости рано или поздно опустятся на дно.
Палома забралась в свою пирогу и сняла маску и ласты. Трое в соседней лодке были заняты рыбалкой и не заметили, как она попыталась высвободить киллик из-под камней на дне. Тот застрял довольно крепко, и Паломе пришлось подергать за веревку несколько раз — в одну сторону и в другую, то натягивая, то отпуская, — прежде чем киллик наконец высвободился и был поднят наверх.
Выпущенную на свободу пирогу Паломы теперь несло в сторону течением, и она тащила за собой привязанную к ней лодку Хо.
Хо первым почувствовал, что что-то не так. Его друзья уже закинули удочки, и крючки болтались в нескольких метрах от поверхности горы. Когда течение подхватило лодку, оно увлекло за собой и лески, поэтому они не ощутили разницы. Но Хо собрался забросить свою удочку как раз в тот момент, когда их лодка уже поплыла. Он ждал, когда крючок и грузило коснутся дна, ведь он не знал, что теперь они в стороне от горы и дно находится на расстоянии тысячи двухсот метров. Леска все продолжала разматываться, пока не размоталась полностью.
Хо повернулся в сторону Паломы как раз в тот момент, как она вытаскивала киллик наружу и собиралась оттолкнуть их лодку от своей. Увидев это, он крикнул:
— Эй!
— Я собираюсь домой, — спокойно сказала Палома. — Спусти свой якорь.
Затем она села на дно пироги и взяла в руки весла.
— Но где же дно?
— Вон там, — сказала Палома, неопределенно указывая на какой-то участок в паре сотен метров от них. — Ты вряд ли пропустишь это место, ты ведь такой умелый навигатор.
Двое других уже сматывали удочки, и Хо судорожно бросился сматывать свою. Он прикрыл глаза от солнца и постарался засечь ориентиры на берегу, на которые едва обратил внимание, когда они только прибыли к горе. Он завел навесной мотор и направил лодку против течения на небольшой скорости. По наивности он думал, что для того, чтобы найти вершину горы, ему нужно всего лишь плыть в обратном направлении.
— Опусти ведро в воду, — приказал он Индио. — И дай мне знать, когда мы будем на месте.
Хо подумал, что, поскольку их относило в сторону совсем недолго, через несколько минут они окажутся прямо над вершиной горы.
Индио выставил ведро с прозрачным дном над бортом и крепко обхватил его двумя руками, чтобы его не отнесло течением. Но внизу он видел только голубую бездну.
— Ну что? — нетерпеливо поинтересовался Хо.
— Ничего.
— Не может этого быть.
Индио поднял голову от ведра.
— Черт возьми, посмотри сам. — И добавил с гримасой: — Господин великий навигатор.
Хо перевел мотор в нейтральное положение и взял ведро из рук Индио. Нос лодки попал в течение, которое развернуло его влево; корма, захваченная потоком воды, тут же последовала за носом, и лодку кругами понесло в сторону. Хо не обратил на это никакого внимания. Он вглядывался через ведро в бескрайнюю голубизну.
— Невероятно, — проговорил он.
— Просто волшебство! — ухмыльнулся Маноло.
— Божье провидение! — подпел Индио.
— Да заткнитесь вы! — одернул их Хо.
Он втащил ведро в лодку и перевел мотор на полную скорость. Лодка рванула вперед и, поднявшись на дыбы, проплыла несколько сотен метров, прежде чем Хо сориентировался и развернул ее против течения. Он продолжал плыть против течения, пока не решил, что вернулся в исходное положение, и велел Индио посмотреть опять.
— Ничего.
Маноло сказал:
— Похоже, ты ушел далеко в сторону.
— Да не может этого быть, — возразил Хо.
— Может быть, ты проскочил эту чертову гору? — предположил Индио.
— Да нет же. Ты что, не видел, как далеко нас отнесло течением?
На что Маноло сказал Индио:
— Одно можно утверждать наверняка: он ни черта не знает о том, где мы находимся.
— Думаешь, у тебя выйдет лучше, чем у меня? — спросил Хо.
— Ну уж точно не хуже.
Маноло взглянул на Индио, тот посмотрел на Хо и пробормотал, покачав головой:
— Ну и осел...
Хо был в растерянности. Его команда вышла из-под контроля, и ему было не справиться с ними двумя одновременно. Поэтому он решил взяться сначала за Индио и потребовал:
— Убирайся.
— Убираться откуда?
— Из лодки. — Стоя на корме, Хо ткнул рукой в море. — Убирайся вон из моей лодки.
— И что дальше? — рассмеялся Индио. — Идти домой пешком?
— Мне все равно. Это моя лодка, и я говорю тебе: убирайся вон!
— А я говорю тебе, — передразнил Индио его командирский тон, — пойди и съешь лимон!
Хо сделал шаг в сторону Индио, тот схватился за оба борта руками. Лодка сильно покачнулась, и Хо, потеряв равновесие, стал валиться за борт. Стараясь удержаться, он перевернулся в воздухе и рухнул на раскаленный мотор. Взвизгнув, как ошпаренная кошка, Хо оторвал руки от мотора, потерял опору и скатился в воду. Он ушел под воду головой вперед, потом всплыл и стал барахтаться, отплевываясь и ища, за что бы ухватиться.
Индио подтянул его руку к борту и сказал, изображая на лице заботливость:
— Ну зачем же ты так? Ты ведь говорил мне, что не любишь плавать.