С. 226. …история о том, как он привел во Флодден отряд и предстал перед королевой.
– Здесь автор пересказывает эпизод из романа Томаса Делони «Замечательная история Джона Уинчкома, именуемого также Джек из Ньюбери» (1590), отличающегося весьма вольным подходом к историческим фактам: битва при Флоддене происходила в 1513 г., тогда как Джон Уинчком принимал участие в Битве при Булони (1544), где возглавлял отряд из 150 человек. (Также см. примеч. к с. 155.)С. 229. Танцы. Все уходят.
– Сценическая ремарка, завершающая комедию У. Шекспира «Много шума из ничего».С. 235. Набор статуэток «Игра в жмурки» работы Ханса Тегнера.
– Ханс Кристиан Харальд Тегнер (1853–1932) – известный датский художник, автор цикла иллюстраций к сказкам Ханса Кристиана Андерсена; в 1907–1932 гг. занимал пост главного дизайнера фарфорового завода «Бинг и Грёндаль».С. 236. Август Сильный
– Фридрих Август I Саксонский, он же Август II Польский (1670–1733), курфюрст Саксонии, король Польши и великий князь литовский; по его указанию в 1710 г. были основаны фарфоровые мануфактуры в Мейсене и Дрездене.В лондонском Музее Виктории и Альберта есть статуя козла в натуральную величину, сделанная специально для короля.
– Король Август I Саксонский заказал на Мейсенской фабрике около 600 статуй в натуральную величину для своего фарфорового зверинца; обжиг крупных фарфоровых предметов был очень сложен, и после смерти короля заказ остался невыполненным полностью; статуя козла создана по модели скульптора Иоганна Иоахима Кендлера (1706–1775).С. 238. …по ночам, когда под простыми звездами я скакал ко сну…
– Несколько измененная цитата из стихотворения Дилана Томаса «Папоротниковый холм» (перев. В. Бетаки).…померкнет воздух рая.
– Цитата из стихотворения английского поэта Томаса Нэша (1567–1601) «Литания во время чумы» (перев. Г. Кружкова).С. 239. …в глубоком удовлетворении простирался без сил, будто Бенвенуто Челлини у завершенной статуи Персея, и все мои оловянные блюда, и чашки и тарелки расплавлены, мебель сожжена, и все прекрасно
… – Об отливке статуи Персея подробно рассказано в автобиографии итальянского скульптора и живописца Бенвенуто Челлини (1500–1571) «Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции» (перев. М. Лозинского).С. 240. Гольбейн
– немецкий художник Ганс Гольбейн Младший (1497–1543).Корреджо
– Антонио Аллегри ди Корреджо (ок. 1489–1534), итальянский живописец эпохи Возрождения.…женщина, умастившая миром ноги Христа в доме Симона-фарисея…
– отсылка к евангельскому эпизоду (Лк. 7: 37–48).С. 241. Иоаким и Анна
– имеются в виду христианские святые, отец и мать Пресвятой Девы Марии Богородицы, упоминаемые лишь в житийной литературе и в апокрифической Иаковлевой повести (так называемом «Первоевангелии Иакова Младшего»).«Случись, что Бога нет, его б пришлось создать…»
– вошедшая в поговорку строка из стихотворения французского философа и писателя Вольтера (Франсуа-Мари Аруэ, 1694–1778) «Послание к автору новой книги о трех самозванцах» (1769).С. 241–242. …рассказ о Христе, отпустившем грехи женщине, взятой в прелюбодеянии, теперь считается позднейшим включением в Евангелие от Иоанна. –
Имеется в виду эпизод, называемый в православной традиции «Христос и грешница» (Ин. 8: 2–11).С. 243. Найденышек
– персонаж сказки братьев Гримм «Птичий найденыш».С. 244. Фарисеи же и книжники роптали…
– Лк. 15: 2–5.С. 250. «Кэмп – Хопсон»
– универмаг в Ньюбери, основанный в 1921 г. мебельщиком Джозефом Хопсоном и текстильщиком Альфредом Кэмпом; существует до сих пор. В 2014 г. куплен сетью универмагов «Морлис».С. 253. …открой ей причину всех событий
. – Парафраз предсмертной реплики Гамлета из одноименной трагедии У. Шекспира: «Ты ему скажи и всех событий открой причину» (акт V, сцена 2, перев. М. Лозинского).С. 254. …безуикских лошадок…
– Имеется в виду продукция стаффордширской мануфактуры, основанной Джеймсом Райтом Безуиком и его сыновьями Джоном и Гилбертом в 1892 г., просуществовала до 2002 г., известна производством фарфоровых статуэток животных и персонажей книг Беатрикс Поттер.