Читаем Девушка с Легар-стрит полностью

Отстранившись, я нащупала ручку двери на другой стороне машины и почти вывалилась на гравий и опавшие листья. Я с силой вцепилась в дверь, не давая ветру захлопнуть ее. Запах дыма сделался сильнее. Теперь мне стали видны сизые струйки, поднимавшиеся из-за дома. Я в очередной раз посмотрела на часы. Десть минут.

Не обращая внимания на ее полный мольбы взгляд, я бросила на сиденье мой мобильник.

– Звони в полицию! – крикнула я, превозмогая рев ветра. Мои слова разбились о машину, словно первые капли дождя. – Я иду в дом на тот случай, если Джеку нужна помощь.

Мать наклонилась ко мне. Я была вынуждена напрячь слух, чтобы из-за грохота надвигающейся грозы услышать, что она говорит.

– Когда ты была маленькой, именно твой страх был твоим главным врагом. Теперь ты взрослая и сильная, ты понимаешь? Не слушай ее голос, тверди себе, что ты сильнее, чем она. Стоит тебе усомниться в своих силах, как она ворвется в твое сознание.

Я пристально посмотрела на нее. С моих губ был готов сорваться вопрос, но я как будто окаменела, не готовая расстаться с той Мелани, какой я была в собственных глазах.

– Да, Мелли. Ты сможешь. Беги. Беги быстро. Ибо она близко.

Мы еще пару мгновений смотрели друг другу в глаза, а затем я повернулась и, перепрыгивая через гнилые ступени крыльца, как это только что сделал Джек, бросилась в дом. За моей спиной земля содрогнулась от раскатов грома.

Оказавшись внутри, я не смогла сразу различить стены вестибюля, над которыми вместо потолка зияла дыра. По остаткам старой штукатурки и гниющих деревянных деталей вились ползучие растения. Полы из широких дубовых досок были изъедены термитами, некоторые доски отсутствовали. Пробраться по ним в дальнюю часть дома было все равно, что пройти через минное поле. Я заглянула в дыру на кирпичные остатки фундамента – хотела удостовериться, что Джек не провалился в нее.

Передо мной куда-то в пустоту уходила величественная парадная лестница. Ее перила давно стали жертвами не то матери-природы, не то заезжих вандалов. У пустых окон, ни в одном из которых не осталось даже осколка стекла, как бы подчеркивая всеобщее запустение дома, болтались обрывки ветхих штор.

– Джек! – крикнула я и закашлялась, втянув в себя отравленный дымом воздух. Не знаю, может, мне показалось, но я услышала потрескивание языков пламени.

– Мелли, давай сюда. Смотри, куда ты ступаешь, но поторопись.

Двигаясь быстро, но осторожно, я начала пробираться в заднюю часть дома. Я дважды окликнула Джека, чтобы сориентироваться. Вслед за вспышкой молнии мгновенно последовал раскат грома – их небесный дуэт возвестил о том, что гроза уже совсем рядом.

В тусклом свете я шагнула на кирпичный пол и, похоже, вошла в более старую часть дома. Здесь боˆльшая часть крыши была цела. Наверно, потому, что эта часть дома была ниже и потому уцелела во время сильного урагана, уничтожившего боˆльшую его часть.

Я прищурилась, вглядываясь в полумрак. Я сумела разглядеть в конце комнаты огромный камин, перед которым на полу сидела чья-то фигура.

– Джек! – крикнула я, делая шаг вперед.

– Осторожно, тут повсюду валяются кирпичи.

Я подошла ближе, чтобы рассмотреть огромный камин, который когда-то занимал целую стену кухни на старой ферме. Но там, где труба должна была уходить вверх через крышу, зияла дыра, а сам камин представлял собой груду кирпичей на полу, и над этой грудой склонился Джек.

– Что такое? – спросила я, подходя ближе, пока не заметила под грудой кирпичей какое-то движение. – О боже! – ахнула я, опускаясь на колени рядом с головой Ребекки. Ее белокурые волосы были все в крови, а тело от талии и ниже было придавлено огромной плитой, которую, как я поняла, Джек безуспешно пытался сдвинуть.

– Что случилось?

Ребекка простонала. Ее лицо было искажено гримасой боли. Вместе нее мне ответил Джек:

– Она сказала мне, что каминная полка внезапно выскользнула из стены и обрушилась на нее вместе с массой кирпичей. По-моему, у нее сломана нога.

Ребекка вскрикнула, и сначала мне показалось, что начало рушиться что-то еще. Мы с Джеком как по команде повернули головы: другая половина комнаты, состоявшая в основном из прогнивших балок, взорвалась языками пламени. Его жар и свет накатили на нас обжигающей, слепящей волной.

Я посмотрела на Джека. Как бывший военный, он наверняка должен знать, как поступать в таких случаях.

– Мы должны уходить, и как можно быстрее. Ветер раздувает огонь, и у нас нет времени ждать, когда пламя погасит дождь, – сказал он и закашлялся от едкого дыма. – Ребекка, ты уж меня извини, киска, но сейчас тебе будет очень больно. Впрочем, я надеюсь, что ты потеряешь сознание и больше ничего не почувствуешь.

Я не нашла в себе мужество посмотреть на ее лицо, чтобы увидеть, как она восприняла его слова. Тем более что мой взгляд был прикован к огню, жадно пожиравшему стены дома.

– На счет «три» я приподниму эту плиту, а ты, – он обратился ко мне, – постарайся вытащить из-под нее Ребекку. Ты сможешь ее поднять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трэдд Стрит

Похожие книги