— Я
думал, что Кун убийца только потому, что жертвы останавливались в его гостинице, и потому, что убийство было совершено недалеко отсюда. Один из убитых, как я помню, был юношей, а другой — пожилым человеком с бакенбардами. Но так как Кун Ваньдэ, недовольный тем, что я положил тела перед его дверью, тотчас же бросился в город, у меня не было возможности проверить, узнал ли он убитых. Совершена ошибка или нет, сказать не могу, потому что не видел этих двух торговцев, когда они остановились накануне вечером в гостинице Куна.Судья Ди приказал стражникам во второй раз угостить Пана бамбуком, заявив, что староста вы
двинул ложные обвинения, пытаясь очернить невинного человека.Затем он велел привести троих гостей, остановившихся в гостинице Куна, и снова их допросил. Все трое утверждали, что оба торговца бы
ли молодыми людьми и что пожилой человек в гостинице не останавливался; они не смогли его опознать и не знали, как он встретил свою смерть.Тогда судья Ди произнес:
— Ясно только одно — преступника надо найти!
Он приказал следователю продолжать процедуру опознания тела незнакомого человека. Следователь доложил:
— Одно тело неопознанного мужчины, на левой руке след ушиба в три дюйма, а на пояснице рана, вы
званная ударом ножа, три на пять дюймов. Под ребрами еще одна рана, шириной в один дюйм с четвертью, длиной в пять с половиной дюймов и глубиной в два дюйма с четвертью. И одна ножевая рана на спине, длиной в два и три четверти дюйма.Эти подробности бы
ли должным образом записаны помощниками следователя.Когда формальности бы
ли соблюдены, судья Ди заявил:— Так как этот человек, вероятно, жил в нашем округе, тело должно бы
ть оставлено здесь, во временном гробу. Возможно, его родственники и друзья живут неподалеку отсюда. Сейчас я составлю записку, скрепленную моей печатью, с просьбой ко всем, кто знал этого человека, явиться ко мне. Придет время, когда преступник будет арестован и предстанет перед судом!Кун Ваньдэ освобождается под залог, но должен снова явиться в суд, когда будет слушаться дело, на этот раз в качестве свидетеля. А староста Пап Дэ пока будет содержаться под стражей.
Отдав эти приказания, судья Ди велел подать свой паланкин и в окружении служащих суда покинул деревню Шести Ли и вернулся в город. Там он прежде всего проследовал в храм покровителя города и воскурил благовония.
Затем он отправился в суд и сел за стол. Сделав перекличку служащих, он убедился, что все в сборе, и удалился в свой личны
й кабинет.Взяв писчую кисточку, он прежде всего составил донесение властям провинции Цзянсу, в котором дал полное описание убитого Лю, и попросил их попы
таться найти его семью и родственников. Затем он продумал письмо судьям соседних округов с просьбой проследить, не появится ли у них человек, отвечающий описанию Шао, исчезнувшего торговца.Он велел своим писарям нарисовать его приблизительный портрет и разослать наброски, а затем позвал Чао Тая и Ма Жуна.
— Теперь это дело проясняется, — сказал он им. — Вряд ли могут бы
ть какие-то сомнения, что этот Шао и есть убийца. Если поймать этого человека, мы сможем пытать его и раскрыть дело. Поэтому я приказываю вам найти его, арестовать и безотлагательно привести ко мне.Когда Чао Тай и Ма Жун ушли, судья Ди позвал старшину Хуна. Ему он сказал следующее:
— Неизвестны
й убитый, вероятно, жил в этом округе. Ты должен навести справки во всех деревнях и попытаться найти кого-нибудь, кто его знает. Далее, я не думаю, что убийца успел далеко уйти; вероятно, он счел более безопасным спрятаться где-нибудь в этих местах, отложив побег до тех времен, когда улягутся страсти. Сейчас мы должны тайком разузнать что-нибудь об этом Шао.Несколько дней судья Ди ждал возвращения своих помощников. Но они не появлялись, и о них ничего не бы
ло слышно.Наконец, судья Ди встревожился и подумал: «С тех пор как я принял должность в этом округе, я раскры
л немало запутанных преступлений. Как же могло получиться, что это, по-видимому, не самое сложное расследование так медленно продвигается? Может быть, мне надо самому кое-что разнюхать, чтобы по гать, смогу ли я выследить этого убийцу?».Поэтому на следующее утро судья Ди поднялся рано и переоделся в странствующего лекаря. Как все образованны
е люди, он хорошо знал лекарства и владел искусством врачевания, поэтому мог не опасаться выглядеть невеждой в области медицины. Более того, он знал, что люди обычно рассказывают лекарю больше, чем кому-либо другому. Он также надеялся, что во время драки убийца, вероятно, тоже пострадал и, прячась, скорее обратится за помощью к странствующему лекарю, нежели к местному врачевателю.Взвалив на плечо специальны
й медицинский баул, набитый травами, пилюлями и порошками, судья Ди отправился в путь.