затеять борьбу с Артаксерксом. И полагаю, она ответила бы себе, что единственной надеждой этого мужа в его предприятии могут быть лишь прилежание и мудрость: ведь только они – настоящие достоинства эллинов. Но если она узнает, что этот Алкивиад принимается за дело, не будучи еще полных двадцати лет от роду, и что он совершенно необразован, да вдобавок, несмотря на уверения его поклонника в том, что в подобную борьбу с царем ему следует вступать не раньше,
чем он обучится, проявит прилежание и поупражняется, не желает к этому прислушиваться, но твердит, что ему довольно и того, что у него есть, я полагаю, она изумится и скажет: «Так на что же надеется этот юнец?» И если мы ответим ей, что он полагается на свою красоту и статность, на родовитость, богатство и природные свойства своей души, она несомненно сочтет, мой Алкивиад, что мы не в своем уме, если сравнит все это с подобными же качествами у персов. Думаю также, что и Лампидо, дочь Леотихида, жена Архидама и мать
Агиса[45]
– а все они были царями, – была бы удивлена, сравнивая твои данные с преимуществами своих сородичей, и задавалась бы вопросом, каким образом рассчитываешь ты, будучи столь скверно воспитан, бороться с ее сыном. А не позор ли это, если жены наших врагов лучше нас самих судят о том, какими мы должны быть, чтобы с ними сражаться?Послушай же, милый, меня и того, что начертано в Дельфах: познай самого себя[46]
и пойми, чтопротивники твои таковы, как я говорю, а не такие, какими ты их себе мыслишь. Мы ничего не можем им противопоставить, кроме искусства и прилежания. Если ты этим пренебрежешь, то потеряешь возможность прославить свое имя среди эллинов и варваров, – а ты, кажется мне, жаждешь этого более, чем кто-либо другой чего-то иного.
Алкивиад.
Но в чем, мой Сократ, должно заключаться мое стремление к прилежанию? Можешь ты мне это объяснить? Ведь ты, как никто, похож на человека, говорящего правду.Сократ.
Да, могу. Но мы должны вместе искать путь к наивысшему совершенству. Ведь мои слова онеобходимости учения относятся столько же ко мне, сколь и к тебе: разница между нами состоит лишь в одном.
Алкивиад.
В чем же?Сократ.
Мой опекун лучше и мудрее, чем твой Перикл.Алкивиад.
А кто же он такой, Сократ?Сократ.
Бог, мой Алкивиад, запрещавший мне до сего дня с тобой разговаривать[47]. Доверяя ему, я утверждаю, что почет придет к тебе ни с чьей иной помощью, но лишь с моей.Алкивиад.
Ты шутишь, Сократ.Сократ.
Быть может. Однако я говорю правду, что мы нуждаемся в прилежании: оно необходимо всем людям, нам же обоим – особенно.Алкивиад.
В том, что касается меня. ты не ошибаешься.Сократ.
Я не ошибаюсь и в том, что касается меня.Алкивиад.
Так что же мы станем делать?Сократ.
Нам не следует ни отрекаться, ни колебаться, мой Друг.Алкивиад.
В самом деле, Сократ, не следует.Сократ.
Решено. Значит, надо подумать вместе. Скажи мне: мы ведь говорим, что хотим стать как можно лучше. Не так ли?Алкивиад.
Да.Сократ.
К какой добродетели мы стремимся?Алкивиад.
Ясно, что к добродетели достойных людей.Сократ.
Достойных в чем?Алкивиад.
Ясно, что в умении вершить дела.Сократ.
Какие дела? Имеющие отношение к верховой езде?Алкивиад.
Конечно, нет.Сократ.
Ибо в этом случае мы обратились бы к мастерам верховой езды?Алкивиад.
Да.Сократ.
Может быть, ты имеешь в виду корабельное искусство?Алкивиад.
Нет.Сократ.
Ведь тогда нам нужно было бы обратиться к морякам?Алкивиад.
Да.Сократ.
Но о каких делах идет речь? Кто эти дела вершит?Алкивиад.
Лучшие[48] люди Афин.Сократ.
А лучшими ты называешь разумных или же безрассудных?Алкивиад.
Разумных.Сократ.
Значит, в чем каждый разумен, в том он и добродетелен?Алкивиад.
Да.Сократ.
Неразумный же человек порочен?Алкивиад.
Как же иначе?Сократ.
Следовательно, сапожник разумен в деле изготовления обуви?Алкивиад.
Несомненно.Сократ.
Значит, и добродетелен в этом?Алкивиад.
Да.Сократ.
Ну а в деле изготовления плащей разве не будет он неразумным?Алкивиад.
Будет.Сократ.
И, значит, порочным в этом?Алкивиад.
Да.Сократ.
Согласно этому рассуждению, один и тот же человек оказывается и добродетельным и порочным?Алкивиад.
По-видимому.Сократ.
Значит, ты утверждаешь, что добродетельные люди одновременно также порочны?Алкивиад.
Нет, конечно.Сократ.
Но кого же ты именуешь добродетельными?Алкивиад.
Тех, кто способен повелевать в государстве.Сократ.
Повелевать… не лошадьми же?Алкивиад.
Разумеется, нет.Сократ.
Значит, людьми?Алкивиад.
Да.Сократ.
Какими людьми – больными?Алкивиад.
Нет.Сократ.
Может быть, теми, кто находится в плавании?Алкивиад.
Да нет же!Сократ.
Или снимающими урожай?Алкивиад.
Нет.