Федя
. Я тебя очень понимаю, Саша, милая, и на твоем месте я бы сделал то же: постарался бы как-нибудь вернуть все к старому, но на моем месте, если ты, милая, чуткая девочка, была бы, как ни странно это сказать, — на моем месте, — ты бы наверное сделала то, что я, то есть ушла бы, перестала бы мешать чужой жизни…Саша
. Как мешать? Разве Лиза может жить без тебя?Федя
. Ах, милая Саша, голубушка, может, может. И еще будет счастлива, гораздо счастливее, чем со мной.Саша
. Никогда.Федя
. Это тебе кажется.Саша
. Нет, нет.Федя
. Говоришь нет, а сама знаешь, что да.Саша
. Я могу только по себе судить — если бы я была на ее месте, и ты бы ответил то, что ты отвечаешь, это было бы ужасно для меня.Федя
. Да, для тебя.Саша
Федя
. Должно быть.Саша
. Федя, вернись.Федя
. Спасибо тебе, милая Саша. Всегда ты мне останешься дорогим воспоминанием… Но прощай, голубушка. Дай мне поцеловать тебя.Саша
Федя
. Ну, так слушай же. Только слово, что то, что я тебе скажу, никому не скажешь. Даешь слово?Саша
. Разумеется.Федя
. Ну, так слушай, Саша. Правда, что я муж, отец ее ребенка, но я лишний. Постой, постой, не возражай. Ты думаешь, я ревную? Нисколько. Во-первых, не имею права, во-вторых, не имею повода. Викто́р Каренин старый ее друг и мой тоже. И он любит ее, и она любит его.Саша
. Нет.Федя
. Любит, как может любить честная, нравственная женщина, которая не позволяет себе любить никого кроме мужа, но она любит и будет любить, когда препятствие этоСаша
. Федя, не говори так.Федя
. Ведь ты знаешь, что это правда, и я буду рад их счастью, и лучше я ничего не могу сделать и не вернусь, и дам им свободу, и так и скажи. И не говори, не говори, и прощай.Саша
. Федя, я восхищаюсь перед тобой.Федя
. Прощай, прощай.Федя
. Да, да, чудесно, прекрасно.Федя
. Позовите барина.Федя
. И правда, и правда.Афремов
. Как же устроил?Федя
. Чудесно. «И божилась и клялась…» Чудесно. Где все?Афремов
. Да там, играют.Федя
. Отлично. Пойдем… «побывать ко мне на час».Действие III
Князь Абрезков
— 60-летний элегантный холостяк. Бритый, с усами. Старый военный с большим достоинством и грустью.Анна Дмитриевна Каренина
— мать Викто́ра, молодящаяся 50 лет — grande dame. Перебивает речь французскими словами.Лиза
, Викто́р, лакей.Кабинет Анны Дмитриевны, роскошно-скромный, полон сувениров.
Лакей
. Князь Сергей Дмитриевич.Анна Дмитриевна
. Ну, разумеется.Князь Абрезков
Анна Дмитриевна
. Вы знаете, что vous êtes toujours le bienvenu[16]. A теперь, нынче, особенно. Вы получили мою записку?Князь Абрезков
. Получил, и вот мой ответ.Анна Дмитриевна
. Ах, мой друг, я начинаю совсем отчаиваться. Il est ensorcelé, positivement ensorcelé[17]. Я никогда не встречала в нем такой настойчивости, такого упрямства, такой безжалостности, равнодушия ко мне. Он совсем переменился с тех пор, как эта женщина бросила мужа.Князь Абрезков
. Но что же именно, как стоит дело?Анна Дмитриевна
. Так, что во что бы то ни стало хочет жениться.Князь Абрезков
. Но как же муж?Анна Дмитриевна
. Дает развод.Князь Абрезков
. Вот как.Анна Дмитриевна
. И он, Викто́р, идет на это, и вся эта грязь, адвокаты, доказательства вины. Tout ça est dégoutant[18]. И это не отталкивает его. Я его не понимаю. Он с своей чуткостью, робостью…