Сам сэр Рудри выждал еще пару секунд. Появился он с большим горящим факелом — того типа, который был в Элефсине, — отдал факел Дику, не ожидавшему такого подарка, и скрылся снова в темноте. Появился он с дарами, которые стал распределять среди молящихся, оставив себе голову ягненка.
— Откуда он это вытащил? — шепотом спросил Гелерт у Иэна, чтобы никто больше не слышал.
Иэн пожал плечами и беззвучно засмеялся. Сэр Рудри вышел вперед к самому краю пруда. Театрально бросив в воду голову ягненка — она с шумным всплеском тут же пошла ко дну, — он сказал по-гречески:
— Да будет это на алтаре Артемиды, богини луны и дев, и да примешь ты наши дары, правдивая, красивая и свободная, защитник юности, подруга рожениц, чей лук мы видим натянутым в небе, и да обратишь ты к нам свой благосклонный взор.
Он сделал паузу, будто для вдоха, потом, подняв руки ладонями вверх, выкрикнул:
— О ты, носящая лук охотницы, грозная и светлейшая сестра Феба-Аполлона, о ты, чей божественный свет льется сейчас на нас — приди! Яви себя твоим почитателям, чтобы мы, принесшие тебе наши разнообразные дары, знали, что ты склонилась к нам и приведешь нас без ненужной тягости ночных трудов к заключению наших странствий.
Молитва еще не кончилась, но миссис Брэдли перестала за ней следить, потому что издали снова послышался звук бегущих ног, а на этот раз Иэн был с отрядом, так что непонятно было, кто идет.
Молитва смолкла. В наступившей тишине приблизившийся звук шагов услышали все. Отряд сдвинулся теснее.
— Дайте дорогу! — вдруг крикнул сэр Рудри.
Он взмахнул факелом, так что во все стороны полетели искры. Молящиеся с испуганными лицами невольно отшатнулись от пылающего дымного факела, столпившись еще теснее. Через секунду в круг рыжего дрожащего света, грубо затмившего нежный свет лунного серпа, вбежала девушка, высокая и светловолосая. Голова ее была украшена фригийской повязкой, как у Артемиды на афинских скульптурах, одета она была в широкий плащ, короткую тунику и сандалии богини. Богиня вошла в свет факела, вышла из него, взметнула руки — одну к небу, а другой закрыла глаза, будто в горе. Все это люди видели ясно. И через миг она исчезла. Сэр Рудри бросил в воду зашипевший факел.
Кэтлин, припав к плечу Иэна, всхлипывала от страха. Трое мальчиков жались к длинным ногам Гелерта, а он, сам того не зная, крепко вцепился в рыжие волосы Кеннета. Дик, оправившись от первого приступа ужаса, держал за руку миссис Брэдли и бормотал:
— Это не Артемида! Ифигения! Ифигения! Ифигения!
Александр Карри тихо и испуганно ругался. Потом глянул на луну и резкими быстрыми движениями, как человек, который под влиянием неодолимого импульса делает то, что самому ему кажется смешным, три раза поклонился и скрестил пальцы.
— Реакция впечатленного агностика, — сказала миссис Брэдли с ободряющим смешком.
— Ну? — спросил сэр Рудри дрожащим голосом великого торжества после великого напряжения. — Теперь вы верите?
Он зажег другой факел, поднял его высоко и левую руку протянул открытой ладонью к небу.
Все застыли, кроме миссис Брэдли. Освободив руку от хватки Дика, она минуту подождала, потом тихо, как тень, стала отступать от света факела. Он яростно дымил и вспыхивал, рождая коричневый с красноватым оттенком яркий столб, желтое пламя, плотное и темное, облачный пар, летящие и падающие искры. Миссис Брэдли потихонечку, бочком, отошла к дороге. Там, решив, что отряд сейчас целиком занят почитанием Артемиды и еще долго будет с энтузиазмом предаваться этому занятию, она повернулась и быстрым шагом направилась к развалинам города и своей постели.
Глядя на сэра Рудри, застывшего в восторженной и молитвенной позе, никто не рисковал пошевелиться, и все стояли неподвижно, постепенно приходя в себя и восстанавливая утраченный дар критики и скепсиса, которого лишило их явление Артемиды.
— Ловкая девка, — тихо сказал Гелерт Иэну.
Иэн, который сумел успокоить Кэтлин и теперь обнимал ее за плечи — скорее жест собственничества, чем защиты, — усмехнулся и ответил:
— Странные вещи видели мы в этой поездке. Бог в Элефсине, богиня в Эфесе — так сразу не переваришь. Надо бы дозы поменьше, мне думается.
— Но как он это сделал? — спросил Гелерт. — Конечно, никакая турчанка такую работу не вытянет. Эта красотка была очень убедительна. Если не считать, что девица слишком фигуристая, то она один в один скульптура. Знаете? Из Британского музея.
— Не могу судить, но выходит, если бы Артемида явилась, она не выглядела бы как Артемида? Вы это сейчас хотите сказать?
— Именно. Что тут за игра, хотел бы я знать? — Он отошел туда, где стоял одинокий Дик, маленький, жалкий, всеми брошенный. — Что вы об этом думаете? — спросил Гелерт.
Дик покачал головой:
— То есть вы не думаете, что это было истинное проявление?
— Истинное жульничество наверняка. Слишком плотненькая девица для призрака. Честно вам сказать, не знай я, что она осталась в Афинах с нашей матерью, я бы решил, что это моя сестра Миган. Как раз ее рост и сложение.