Читаем Дикарь полностью

Он ехал рядом со мной, пока я шел к краю оврага. Мост пересекал реку, как я и предполагал. На берегу дожидались «ребята». Чейз слез с коня и повел его вниз по склону, не такому, впрочем, крутому, чтобы доставить мне большие неудобства. Бандиты стояли рядом со своими лошадьми и глазели на наше приближение. Их было четверо, не считая Чейза. Двое посмотрели на меня сказали что-то, чего я не мог разобрать, и рассмеялись. Остальные тоже не выглядели удивленными.

— А вот и Вилли, — сказал Чейз, когда мы подошли поближе.

— На самом деле, Тревор

— Чегой-то ты напялил, Вилли? — спросил один из тех, кто глазел на меня. Он выглядел ненамного старше меня. Позже я узнал, что это младший брат Чейза, Эммет.

— Меня прошлой ночью сбросили с поезда, — объяснил я.

— Он из Англии, — сказал Чейз. — Говорит, что друг Мэтью Форреста.

— Генерала Форреста? — спросил один из старших, которого, как оказалось, звали Джон МакСуин. У него были большие висячие усы, тронутые сединой.

— Я спас ему жизнь, — сообщил я. Еще одна брехня, но я решил, что хуже уже не будет.

— Не улавливаю, как так вышло, чтобы генералу понадобился для спасения паренек вроде тебя. — сказал МакСуин.

— Один подлый трус пытался застрелить его в спину на улице в Кони-Айленде, — ответил я. — Ну, я заорал, предупреждая его, а Мэтью развернулся, выхватил револьвер и разрядил в того скота. Продырявил его, как старый башмак, вот что он с ним сделал. Мэттью подарил мне в благодарность золотые часы. Я бы показал вам их, да только они вместе со всем багажом остались в поезде.

— Что будем с ним делать? — спросил Эммет брата.

— Я собирался пристрелить его, а потом он стал распинаться, какой он лепший кореш генерала.

Здоровый, краснолицый парень по имени Брикенридж сказал:

— Кореш, не кореш, а щадить его нельзя. Он нас видел.

— Вдобавок, я назвал ему свое имя.

— Думаю, это решает дело, — сказал рыжий парень, похожий на хорька. Его все звали Снукер, а как его настоящее имя, я так никогда и не узнал. — Я с этим управлюсь. — Он достал из седельной кобуры винчестер и передернул зарядную скобу.

Прежде чем он повернул ствол в мою сторону, МакСуин хлопнул его по плечу.

— Придержи коней, дружбан. Я служил с Мэтью Форрестом. Это парень спас его шкуру. Для меня он молодец.

— Не думаю, что он вообще видел твоего генерала, — сказал Эммет. — Он знает, что вляпался, вот и врет напропалую.

— Ты можешь доказать, что не лжешь? — спросил меня Чейз.

— Могу рассказать, как его жена, Мэйбл, спасла его от апачей и получила дюжину или даже больше стрел себе в ноги. Она хромала до самой смерти.

— Она умерла? — спросил МакСуин.

— Да, к сожалению. Как и Мэтью.

— Прискорбно слышать такие вести.

Повернувшись к Чейзу, он сказал:

— Не понимаю, как можно застрелить этого парня. Он не брешет. Миссис Форрест действительно прихрамывала. Говорили, что она пострадала в бою с индейцами, когда они вместе с генералом попали в засаду.

— Для меня большая честь присоединиться к банде, — сказал я. — Добычу вам со мной делить не придется.

— У нас нет запасной лошади, — сообщил Чейз.

— Ну что ж, — ответил МакСуин, — думаю он вполне сможет ехать со мной. А то можно отпустить его на все четыре стороны.

— Куда ты путь держал, Вилли? — спросил Чейз.

— В Тумстоун. Я ехал туда вместе с Сарой Форрест…

— Тумстоун! Да это аж в Аризоне. Туда ты с нами не доскачешь.

— Маленько далековато для путешествия с одними тряпками на ногах, — сказал МакСуин.

— Это точно. Вообще-то я собирался добраться до ближайшей станции.

— Почему бы нам не оставить его с поездом? — предложил МакСуин. — Они вскоре поедут дальше, а он сможет двинуться с ними.

— Он нас знает, — пробубнил Снукер.

— Я вас не предам. Слово джентльмена. Однако я опасаюсь, что поезд не сможет меня никуда отвезти. Как я уже объяснил мистеру Кэлхуну, похоже, что поезд разлетится на куски в катастрофе.

Они переглянулись.

— Ну да, он мне это говорил, — сказал Чейз. — Он считает, что паровоз грохнется в овраг, ага.

— Что он-то знает об этих делах, — пробормотал Эммет, хмуро глядя на меня.

— Мы уже четыре поезда спустили с рельс таким макаром, — объяснил Чейз. — И ни один из них сильно не пострадал.

— А вы хоть раз делали это так близко к оврагу? — спросил я.

— Боюсь, что паренек дело говорит, — сказал МакСуин. — Наверно стоит разобрать рельсы подальше от моста. Ежели состав подойдет на всех парах, где гарантии, что он не ухнет в овраг? Согласитесь, нам крушения не надобно.

— Нам тогда туго придется, — согласился Чейз.

— Что нам надо сделать, — подытожил МакСуин, — так это проехаться вдоль путей и раздербанить рельсы подальше от моста.

— Уверен, это спасет множество невинных жизней, — сказал я.

Снукер начал жаловаться, и его сторону принял Эммет, но Чейз пресек протест, достав из кармана рубашки часы.

— Экспресс пройдет через пятнадцать-двадцать минут. Нам уже некогда вошкаться с другими рельсами. Что мы сделаем: мы отправим Вилли в сторону экспресса, чтобы он попытался остановить локомотив. Они вполне могут затормозить ради мальчонки в ночной рубашке. Замедлятся достаточно, чтобы не улететь под откос.

— Он даст им набой, Чейз.

Перейти на страницу:

Похожие книги