Читаем Дикарь и простушка полностью

— Представить не могу, зачем ей тесниться здесь, когда у нас она жила в отдельной спальне, а до Саммерс-Глейд — десять минут езды, — вставила Хилари.

Зато Сабрина хорошо понимала мотивы Офелии:

— Живя здесь, она не пропустит ничего важного. Она не добавила, что Офелия не могла жить без восхищения поклонников, обожателей, подруг, которые смотрели ей в рот, ловя каждое слово. Недобрые мысли лучше держать при себе.

Элис сообщила племяннице:

— Все считают, что, поскольку ее пригласили, значит, ссора между Ридами и Теккереями улажена. Уверяют даже, что Дункан передумал и снова сделает ей предложение. Как, по-твоему, не стоит объяснить, что Офелия тут только потому, что пригласили тебя, а она просто гостила в это время у нас?

Сабрина подавила горестный вздох. Ей абсолютно безразлично все, что говорят об Офелии, но открыть людям глаза и потом мучиться оттого, что по ее вине кто-то сделается всеобщим посмешищем? Ни за что!

— Вероятно, пожелай лорд Невилл, чтобы гости узнали правду, он все рассказал бы сам. Нам вряд ли стоит вмешиваться в подобные дела. Пусть остальные думают, что хотят. Вы не хуже меня знаете, что так и будет, — заметила она и, желая поскорее уйти от щекотливой темы, сказала:

— Я слышала, сегодня вечером устраиваются танцы. Это правда?

— Разумеется, — подтвердила Элис. — Но совсем ни к чему спешить домой и гладить бальные платья. Наверняка никаких особых торжеств не ожидается. Все будет очень просто.

— Так и должно быть, — кивнула Хилари. — При таком количестве гостей совершенно невозможно подготовиться к назначенному времени. Можешь представить, что творится, когда восемь женщин в одной спальне требуют вынуть восемь бальных туалетов, а восемь горничных пытаются одеть своих хозяек? Немыслимо! Ничего не выйдет, кроме ужасной толкотни и громких скандалов!

Живо вообразив мечущихся дам и запуганных горничных, Сабрина улыбнулась:

— Должно быть, это весьма забавно.

— Ты уже знакома с лордом Арчибальдом Мактавишем, дорогая? — осведомилась Элис.

— Нет, но я слышала, что он приехал, — отозвалась Сабрина. — А ты?

— Пока нет. Надеялись увидеть его сегодня.

— Это она надеялась, — поправила сестру Хилари. — Вбила себе в голову, что вдовый Мактавиш ищет новую жену. Сабрина насмешливо приподняла брови:

— Как, тетя Элис, ты решила выйти замуж? Элис вспыхнула и бросила негодующий взгляд на Хилари:

— Разумеется, нет. Но мне пришло в голову, что теперь, когда его внук перебрался в Англию, он останется совсем один в суровых шотландских горах.

— Но мы не знаем, как он живет, — возразила ей сестра. — Может, в его доме полно родственников!

— Если верить Дункану, там никто не обитает, кроме хозяина, — настаивала Элис, злорадно усмехаясь. Наконец ей удалось взять верх над Хилари!

Сабрина решила задушить ссору в самом зародыше, прежде чем она разгорится с настоящей силой, а заодно удовлетворить свое любопытство.

— Ты говорила с Дунканом? — удивилась она.

— Да, сразу после обеда, хотя и недолго. Бедный мальчик чем-то расстроен. Спросил, где ты, а я не смогла ответить. Видимо, как раз в это время ты уехала домой переодеться.

— Наверное, — неловко пробормотала Сабрина и тут же попыталась скрыть смущение, небрежно спросив:

— Он сказал, зачем ищет меня, или хотел узнать просто так, от нечего делать?

— Не сказал, но разве так уж странно, что он старается проводить с тобой время? Тебе не мешало бы найти его и узнать, в чем дело.

— Верно, — поддержала Элис Хилари. — Тут нет ничего странного, ведь что ни говори, а ты его соседка.

Сабрина с подозрением уставилась на тетушек, почувствовав неладное.

— Если для него это действительно важно, он сам подойдет ко мне. А пока не советую вам строить несбыточные планы. Дункан видит во мне только друга. Соседям следует поддерживать приятельские отношения, знаете ли.

Глядя вслед племяннице, Элис заметила:

— Обратила внимание, как она старательно это подчеркивала?

— Даже слишком, — согласилась Хилари. — Все равно она ему нравится.

— Я-то вижу, да вот она не хочет, — вздохнула Элис, задумчиво нахмурившись.

— Не можешь же ты винить ее за это после неудачного дебюта в Лондоне?

— Ну какая это неудача! Просто…

— Настоящая беда!

— О, Хилари, хоть раз в жизни не нужно спорить, особенно теперь, когда так много поставлено на карту! Если Сабрина воображает, будто Дункан всего лишь хочет быть ее другом, значит, не заметит никаких намеков на более пылкое чувство с его стороны. Нам следует убедить ее, что у нее есть шансы на прекрасную партию.

Глава 27


Офелия почти не смутилась, увидев, что она единственная из всех дам надела бальное платье. Правда, она непременно переоделась бы, если бы поняла это чуть раньше, но была уже на полпути к бальной зале. Кроме того, девушка была слишком занята, высматривая Рэйфела Лока, чтобы обращать внимание на наряды окружающих.

Но минутная неловкость туг же прошла при мысли о том, как великолепно она выглядит. Все остальное значения не имеет. Она будет сиять, словно солнце, как и следует быть. Краса других женщин поблекнет на фоне ее собственной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Внебрачный ребенок
Внебрачный ребенок

— Полина, я просила выпить таблетку перед тем как идти к нему в спальню! Ты не сделала этого? — заметалась Кристина по комнате, когда я сообщила ей о своей задержке. — Что же теперь будет…Сестру «выбрал» в жены влиятельный человек в городе, ее радости не было предела, пока Шалимов-старший не объявил, что невеста его единственного сына должна быть девственницей… Тогда Кристина уговорила меня занять ее место всего на одну ночь, а я поняла слишком поздно, что совершила ошибку.— Ничего не будет, — твердо произнесла я. — Роберт не узнает. Никто не узнает. Уеду из города. Справлюсь.Так я думала, но не учла одного: что с отцом своего ребенка мы встретимся через несколько лет, и теперь от этого человека будет зависеть наше с Мышкой будущее.

Слава Доронина , Том Кертис , Шэрон Кертис

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы