– Ради всего святого! – простонала Юнис. – Обязательно Типпи во все встревать? Это очень личное… Вы должны быть втроем – ты, твой пасынок и Елизавета. Сегодня впервые она будет встречать тебя в своем доме в качестве невестки. Что будет, если Елизавета пригласит тебя на чай? Ты будешь настаивать на том, чтобы и Типпи садилась за стол? Это поставит тебя в неудобное положение, оставь ее здесь.
– Типпи пойдет на кухню, мама, – собрав подарки, сказала Джессика. – Она знает свое место и никого не будет ставить в неудобное положение. Просто мне хочется, чтобы она понаблюдала за поведением мальчика.
Сайлас почувствовал легкое беспокойство, узнав герб Виндхемов на дверце двухместной рессорной двуколки, запряженной одной лошадью, которая сейчас стояла, привязанная, у веранды Квинскрауна. В таком экипаже мужчины из рода Виндхемов не разъезжают, решил он. Скорее всего, Юнис решила приехать и протянуть оливковую ветвь[17]
своей старинной подруге, а теперь свекрови своей дочери, и тем самым попытаться уменьшить напряжение, возникшее в отношениях между двумя плантаторскими домами. А может, это Джессика? Маловероятно.Сайлас быстро спешился и шлепнул мерина по боку. На конюшне мужчина передал животное заботе конюха.
Из гостиной долетали голоса. К ним примешивались звуки смеха, давно не оглашавшие этот дом. Войдя в гостиную, Сайлас увидел, что Джессика и ее служанка сидят на полу рядом с его сыном, наблюдая за тем, как Джошуа ставит один раскрашенный деревянный кубик на другой. Хозяйка, сидя возле камина, с довольным видом наблюдала за происходящим, несмотря на то, что с ее внуком играла не Летти.
– «Эй», «би», «си»… Какая буква после «си», Джошуа? – спросила Джессика.
– «Ди»! – радостно выкрикнул его сын. – Дядя Моррис меня научил этому!
Негритянка Типпи захлопала в ладоши.
– Ты такой умненький! – воскликнула она.
– Я знаю, – серьезным голосом заявил Джошуа. – Давайте играть в ферму.
– Давай, – сказала Джессика.
Сайлас откашлялся и шагнул вперед.
– Можно мне присоединиться к честной компании?
Джошуа, увидев отца, вскочил на ноги.
– Папа! Папа! Смотри, что Джессика и Типпи мне принесли! – Схватив отца за руку, мальчик подтащил Сайласа к раскиданным на полу кубикам. – Тут есть цифры и картинки. Можно играть в ферму с животными и всем-всем… Смотри!
Джошуа схватил кубики с изображениями коровы и амбара и поднес их отцу под нос.
– Вижу, сынок, – сказал Сайлас.
– И вот! Видишь? – Джошуа оседлал палочку с лошадиной головой. – Теперь у меня пони с настоящей головой! Но‑о-о‑о, лошадка! Но‑о-о‑о!
С воплями и гиканьем мальчик поскакал по комнате верхом на палке-лошадке.
Джессика поднялась на ноги. Типпи вскочила вслед за ней. Служанка сложила руки на животе, скромно опустила голову и отступила в сумрак, царящий в углу комнаты.
– Добрый день, мистер Толивер, – поправляя складки на платье, поздоровалась Джессика. – Надеюсь, вы не против нашего вторжения в ваш дом?
– Отнюдь, мисс Виндхем.
– Я подумала, что игрушки придутся вашему сыну по вкусу. Это работа Типпи.
– Очень мило с вашей стороны, мисс Виндхем.
Джошуа проскакал на своей игрушке мимо.
–
– Я знаю, – сказал Сайлас, не отводя взгляда от лица Джессики.
Елизавета приподнялась из кресла.
– Типпи! Ступай, милочка, на кухню и распорядись насчет чая. Покажи нашей кухарке, если не трудно, как нарезать сэндвичи так, как было на дне рождения мисс Джессики.
– С удовольствием, мэм, – ответила Типпи.
Джошуа вновь сел на пол и занялся кубиками. Палочка-лошадка была на время позабыта.
– Спасибо, – сказал Джессике муж.
Взяв девушку под локоть, он отвел ее в сторону.
– Я… не знал, как устроить… вашу встречу с Джошуа. Я бы и так все устроил… скоро… Прошу простить меня за нерешительность.
Джессика приняла его извинения.
– Мне вполне понятны ваши сомнения, мистер Толивер. Но ваш сын – само очарование. Я уверена, что мы станем хорошими друзьями.
– Он понимает, что вы… моя жена?
– Мне показалось, что пока еще рано ему об этом знать. Наши… особенности наших отношений позволяют скрывать этот факт до тех пор, пока не настанет время все ему рассказать.
– Очень разумно… Джессика.
Девушка слегка улыбнулась. Впрочем, улыбка быстро угасла на ее лице, но от внимания Сайласа ее появление не укрылось.
– Сайлас… – с задумчивым видом произнесла Джессика его имя. – Мне следует привыкнуть к вашему имени.
– Как и к тому, что вас теперь называют миссис Толивер.
– Трудно с этим свыкнуться, – слегка покраснев, произнесла Джессика.
Сайлас понял причину смущения девушки. Она недавно сменила свой статус незамужней девицы, превратившись в замужнюю женщину, вот только существовала высокая вероятность того, что ничего ей не светит. Самого Сайласа не особо тревожило то, что она никогда не разделит с ним супружеское ложе. У него уже есть наследник, для которого он построит Сомерсет.
– Рад, что вы нас навестили, – сказал он. – Я собирался приехать к вам завтра и сообщить хорошие вести.
В темных глазах девушки заплясали огоньки испуга.
– Вы отказались от переселения?