Читаем Дискография полностью

Иль на худой конец на старом верном велосипеде,

Хорошо, и даже замечательно…

Если ты потом домой съе…я обязательно!

Классно, если здоровый ты и сильный бугай,

Искупался полежал на травке и бухай,

А ну леску кидай — может клюнуть судак,

А вот и он судак и если ты не муд…,

Тащи его е…м не щёлкай, пока он не ушёл,

Тащи его парень и всё будет хорошо.

Может клюнуть сом большой или децельный карась,

Доклевались суки-падлы, вот и леска порвалась!

Всё хорошо, всё в деревне хорошо, нормально! (3 раза)

Все хорошо, в деревне всё нормально, в деревне хорошо!

А в деревне наплевать на всю вонючую эстраду

Для вас лето это отдых, для них лето это страда,

Зае…сь чуваки готовя сено

Ведь корову прокормить зимой целая проблема.

Хорошо в деревне, если ты и фермер и новатор,

И пашешь на земле своей как робот-термирнатор,

А в колхозе в сентябре поспеет рожь и пшеница,

Трудно вечером бухнуть, труднее утром похмелиться

Надо в срок убрать всё это, комбайнёр глотая пыль,

Пашет сутками, его потом шатает как ковыль.

Ну а дома плачут дети, позабыв про всё на свете,

Они жрать хотят всегда, ведь на то они и дети,

И жена в теплушке и в резиновых калошах,

Намоталась за весь день она зае…сь тоже,

Очень трудно, а тут ещё и свой огород,

Короче в деревне в рот компот!

Всё хорошо, всё в деревне хорошо, нормально! (3 раза)

Все хорошо, в деревне всё нормально, в деревне хорошо!

11. Пора домой

"…всем военным, кто демобилизовался, всем кто был в армии, желаю всем вам удачи!"

Вечером на нас находит грусть, порой, порой!

Сердце ноет, сердце просится домой, домой!

Взвоет ветер над бараками,

БМП нам лязгнет траками:

Домой, домой, пора домой!

Взвоет ветер над бараками,

БМП нам лязгнет траками:

Домой, домой, пора домой!

Лучше молодым любить, не воевать, не убивать,

Не цевье, а руки девичьи, в руках держать.

Пуля просвистит пронзительно,

АКМ стрещит презрительно,

Плевать, плевать, на всё плевать.

Пуля просвистит пронзительно,

АКМ стрещит презрительно,

Плевать, плевать, на всё плевать.

Мальчики опять надеются, что бой, последний бой,

Ждут они когда приказ придёт — домой, домой,

Голуби своркуют радостно,

И запахнет воздух сладостно.

Домой, домой, пора домой!

Голуби своркуют радостно,

И запахнет воздух сладостно

Домой, домой, пора домой!

Утром солнце вспыхнет весело над той, горой,

Наконец мы снова встретимся с семьёй, с братвой!

Солнышко пригреет лучиком,

Ивушка помашет прутиком,

Домой, домой, пора домой!

Солнышко пригреет лучиком,

Ивушка помашет прутиком,

Домой, домой, пора домой!

12. Звёздная болезнь (моральным уродам посвящается) (Ф.Киркорову)

Я стал знаменитым — я вам не чета,

Я супермен, я поп-звезда,

Я по улице иду, не замечая никого,

O-о-о-о-о.

Я вчера под фанеру пару песен слабал

Три калеки мне похлопали и я звездою стал,

Кроме меня все музыканты дерьмо.

O-о-о-о-о.

Я держу кверху нос, я вас всех перерос,

Я великий, я герой! — овладела мной звёздная болезнь.

Я не замечаю старых друзей,

Вот я какой, на меня поглазей,

Я играю и пою лучше всех давно.

O-о-о-о-о.

Даже западные группы не сравнятся со мной,

Со мной, с начинающей поп-звездой,

Вы что не согласны, а мне всё равно,

O-о-о-о-о.

Я держу кверху нос, я вас всех перерос,

Я великий, я герой! — овладела мной звёздная болезнь.

Я в квартире везде понаставил зеркала,

В них смотрю целый день и пою "ла-ла-ла-ла",

Ах, какой я пою замечательный музон!

O-о-о-о-о.

Я с женой развёлся, потому что она,

Не хотела признавать, что я суперзвезда,

У меня этих женщин будет скоро миллион,

O-о-о-о-о.

Я держу кверху нос, я вас всех перерос,

Я великий, я герой! — овладела мной звёздная болезнь.

Звёздная болезнь!

Звёздная болезнь!

13. Вальпургиева ночь

"…недавно был праздник Хеллоувин, а это подобное — "Вальпургиева ночь"

Бери свою метлу полетели на шабаш,

Возьми с собой Аппокалипсис — символ наш,

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь,

Сегодня каждой твари будет невмочь,

Сегодня слуги дьявола хоронят свою дочь.

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь.

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь!

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь!

Преданы анафеме с тобою мы давно,

Наше имя в чёрный список занесено,

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь.

Мы с ведьмами в "ромашку" поиграем в эту ночь,

Мы изнасилуем похороненную дочь,

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь.

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь!

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь!

И пусть на нас не сердится папаша Люцифер,

Мы перед ним чисты, без всяких афер,

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь.

Ведь нынче на рассвете мы подожмем хвосты,

А в полдень инквизиторы нас кинут на костры,

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь.

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь! А-а-ай!

Сегодня настаёт Вальпургиева ночь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия