Лежавшее рядом с Ромбуром создание перестало даже отдаленно походить на человека. Изуродованное и атрофичное, это тело выглядело так, словно какой-то садист всласть поиздевался над его плотью, превратив человека в страшную пародию. Вздувшееся тело слабо зашевелилось и вздрогнуло, беспомощно, как рыба, выброшенная на горячий мол. Лицо Д’мурра исказилось, странный рот сложился в жуткую гримасу, жадно втягивая в легкие мощный меланжевый газ.
Мысли Ромбура блуждали, движения механических рук и ног замедлились, словно на них давила плотная густая жидкость. Искусственные легкие переставали справляться с нагрузкой. Скоро принцу надо будет покинуть кабину навигатора.
— Это поможет тебе? Сможешь ли ты с помощью новой пряности увидеть пространство и привести нас домой?
— Я должен, — ответил Д’мурр, выдохнув клуб оранжевого газа. — Мы в опасности… враг видел нас. Он… приближается. Хочет… уничтожить.
— Кто этот враг?
— Ненависть… убивает нас… за то, что… мы такие. — Д’мурр с усилием выпрямил свое неуклюжее тело. — Надо бежать… как можно… дальше.
Он повернул к Ромбуру узкие щелочки глаз, прикрытые восковыми складками кожи.
— Теперь… я вижу… дорогу домой.
Казалось, навигатор истратил все оставшиеся у него силы на это последнее движение. Д’мурр подполз поближе к вентилям, откуда поступал газ, и сделал глубокий вдох.
— Нам… надо спешить!
Вместо того чтобы броситься к люку и выскочить из опасной кабины, принц помог навигатору взяться за управление. Теряющий сознание Д’мурр завел двигатели Хольцмана. Исполинское судно дернулось и перевернулось, приняв правильное положение в пространстве.
— Враг… близок.
Лайнер двинулся — или это только показалось Ромбуру.
Чувствуя подкатывающую к горлу тошноту, Ромбур ухватился за какую-то стойку. Одновременно он почувствовал, что переход в поле Хольцмана, свертывающее пространство, совершился с обычной для лайнера точностью.
Навигатор выполнил свой долг.
Из свернутого пространства лайнер вышел в виду планеты Джанкшн. Д’мурр инстинктивно привел корабль обратно в пределы империи к своему дому — в штаб-квартиру Гильдии, которая стала его второй родиной, после того как он совсем молодым человеком покинул Икс.
— Порядок, — слабо выдохнул Д’мурр.
Тронутый до глубины души самоотверженностью навигатора, Ромбур подошел к нему, забыв, что ему самому давно надо покинуть опасную зону. Д’мурр отдал все, чтобы спасти корабль, и всех, кто находился на его борту.
— К’тэр…
Раздался тихий шелест, словно из тела Д’мурра вышел воздух. Тело его съежилось, он упал на дно кабины и затих. Когда Ромбур склонился над навигатором, окутанным густым облаком меланжи, Д’мурр был уже мертв.
Ромбур не успел сказать старому другу последнее прости, к тому же кабину надо было покинуть как можно скорее, пока меланжа не отравила его. В глазах начало двоиться, органические части тела горели огнем, насытившись пряностью. Ромбур, шатаясь, побрел к люку. Тело Д’мурра, растворяясь в меланжевом тумане, скрылось из виду.
~ ~ ~
Справедливость? Кто вопрошает о справедливости в нашей погрязшей в грехах вселенной?
К замку Каладана морем прибыли четыре, похожие на тени, Сестры-отшельницы. Они плыли не на пассажирском пароме, а на старом, потрепанном всеми штормами, дырявом рыболовецком траулере. На Каладан опускался вечер, и косые лучи заходящего солнца оживляли затянутый тучами небосклон.
Стоявшие на носу судна сестры, одетые в черные свободные куртки с капюшонами, внимательно вглядывались в прибрежные скалы и нависший над местностью замок. Каждый квадратный сантиметр тела был чем-нибудь прикрыт — тонкими перчатками, чулками и высокими сапогами. Тонкие вуали из эбонитовых волокон, обрамлявшие капюшоны, совершенно скрывали их лица.
Все время путешествия через океан сестры держались очень замкнуто. Капитан судна получил очень щедрую плату, отчасти как компенсацию за тот страх, который порождали затворницы у суеверных матросов и рыбаков. Капитан свернул к югу и направил судно к берегу, к одной деревенской пристани, откуда его пассажиркам будет удобно добираться до замка пешком.
Одна из одетых в черное женщин посмотрела сквозь вуаль на недавно воздвигнутую статую герцога Пауля Атрейдеса, в высоко поднятой руке которого пылал факел вечного огня. От этого зрелища женщина, казалось, сама превратилась в статую, выделявшуюся на фоне алеющего в закатных лучах неба.
Не поблагодарив капитана, четыре Сестры сошли на пристань и пошли по старому поселку. Вокруг них кипела жизнь. Люди чинили сети, варили в котлах моллюсков и разводили огонь в коптильнях, с любопытством поглядывая на пришельцев. Экзотичные и таинственные, Сестры-отшельницы редко показывались на глаза посторонним, постоянно пребывая за крепостными стенами своего монастыря на Восточном Континенте.