Читаем Дюрарара!! Том 1 полностью

— Всё хо-ро-шо.


— Сэйдзи!

Когда сестра вместе с двумя своими людьми вошла в квартиру, я сидел за низким столом и ел лапшу из стаканчика. Мужчины в два счёта погрузили тело сталкерши в мешок и вынесли прочь. А сестра окинула взглядом забрызганные кровью стены и заключила меня в крепкие объятия.

— Всё хорошо, всё будет хорошо…

Она тепло прижималась ко мне, а я чувствовал при этом лишь одно: объятия мешают нормально глотать.

— Ни о чём не беспокойся, Сэйдзи. Сестрёнка всё уладит, ясно?

— Да я не об этом переживаю… А о ней. Понимаешь?

— Так это всё-таки ты её забрал… Ничего страшного. С ней я тоже всё улажу. Только не волнуйся. Пока у тебя есть я, никто и глянуть в твою сторону косо не посмеет. А уж полиции я тебя точно не отдам, ни за что, поэтому не бойся, ты в безопасности.

Сказав это, сестра раздала своим людям приказы и ушла.

Нет уж, никакой подработки в сестрицыной фирме. У неё, похоже, налажены связи с не самыми честными людьми. И вряд ли главный офис знает о её тёмных делишках. Типы, которых она привела, даже глазом не моргнули при виде трупа — просто молча принялись за работу. Что-то с ними явно нечисто.

Нельзя с плохими людьми вести дела. Так и самому недолго ввязаться невесть во что. А если я перейду на тёмную сторону и меня поймает полиция, то она останется одна-одинёшенька. Допустить этого нельзя.

Наблюдая, как подчинённые сестрёнки равнодушно оттирают кровь со стен, я тихонько доел лапшу.

Ну и гадость эта лапша…


Это очень, очень странная история.

В том числе об извращённой любви.

Глава 1. Тень


Чат, выходной, вечер


<Вот поэтому-то сейчас «Доллары» — самая крутая банда во всём Икэбукуро!>

[Вживую мне их видеть не приходилось, но сплетен слышал порядком.]

<Ещё бы их кто видел! Это ж банда, конечно, они действуют скрытно! И несмотря на это, даже в сети россказней видимо-невидимо.>

{Вы так много знаете об Икэбукуро, Канра!}

<Да не так уж и много на самом деле!>

<Ах да, кстати, вы же слышали о Чёрном Байкере?>

{О каком Чёрном Байкере?}

[Угу.]

<Наделал он шумихи — что в Икэбукуро, что в Синдзюку. Его даже в новостях вчера показывали!>

* * *

Токио, где-то в округе Бункё, будняя ночь


— Чёртово чудовище!.. — истошно заорал гопник, замахнулся на обидчика обрезком трубы… и бросился наутёк.


Ночью на многоэтажной парковке было темно. Парень бежал, судорожно сжимая железяку, так сильно, что металл уже нагрелся под пальцами. Впрочем, с каждым мигом труба ощутимо холодела: на ладонях выступал холодный пот.

Вокруг не было ни души. Неплотными рядами стояли машины, подрёмывая в ожидании хозяев. И ни звука — только в ушах мучительно громко отдавался топот ног, дыхание и грохот сердца, колотящегося всё быстрее.

Пролетая между облупившимися колоннами, гопник бормотал:

— Вот д-д-дерьмо! Меня же ук… укокошат!

И хотя глаза его сверкали праведным гневом, голос то и дело срывался, в нём отчётливо слышался страх.

Татуировка на шее, обычно вселявшая ужас в противников, теперь сама словно съёжилась от страха. Поверх пурпурного рисунка, набитого просто так, забавы ради[1], отпечатался чёрный след подошвы.

* * *

<Он что-то вроде местной городской легенды. Был, по крайней мере. Теперь у всех в телефонах камеры, вот и нащёлкали по самое не могу. Фотографии в два счёта его прославили.>

[Ах да, было такое. Вот только никакая он не легенда. Самый обычный байкер. Ну, в смысле мотоциклист, а не байкер. Да, разъезжает на мотоцикле, но это не значит, что он из банды…]

<Ну, он если и не бандит, то дурак тот ещё — на байке без фар рассекать!>

<Если он, конечно, человек.>

{Я не понимаю, к чему вы клоните…}

<Ну как бы помягче сказать… Короче, к тому клоню, что он монстр!>

* * *

В шее гопника что-то хрустнуло. Парня подбросило в воздух, и он, перевернувшись, упал на бетон. К тому времени, как тело брякнулось на землю, у бандита уже помутилось сознание. Впрочем, это не помешало ему размахивать в полёте руками и ногами.

Воздух резко остыл, но гопник этого не ощущал, как и холода остывшего к ночи бетона.

Это было словно кошмар, где вечно бежишь от чего-то, бежишь, а оно всё наступает на пятки.

И кошмар сейчас стоял у него за спиной. Бандит приподнял голову.

Над ним возвышалась одинокая тень. И это не игра слов: иначе как тень описать силуэт не выходило. Настигший гопника незнакомец был облачён в обтягивающий комбинезон без опознавательных знаков и узоров. Да и сам цвет казался таким глубоким, будто и без того чёрный костюм окунули в густые, маслянистые чернила. Только тусклые отблески ламп на латексе вычерчивали в полумраке человеческий силуэт.

Но на этом странности не кончались. На голове у загадочного незнакомца красовался причудливый шлем, настолько отличавшийся от смолянисто-чёрного комбинезона, что это даже можно было принять за смелое художественное решение. Впрочем, шлем смотрелся весьма органично.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюрарара!!

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Виктор Иванович Федотов , Константин Георгиевич Калбанов , Степан Павлович Злобин , Юрий Козловский , Юрий Николаевич Козловский

Фантастика / Проза / Проза о войне / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза / Боевик