Вот вам мой ультиматум! Вы понимаете: "ультиматум"? На дипломатическом языке это значит: если вы не примете этих условий - ну и делайте, как знаете!
Ультиматум состоял в следующем: 1) Сестрицы получают десять тысяч (пять сейчас и пять по окончании дела) и затем выдают ему, адвокату Хлестакову, безграничную доверенность, которою предоставляют ему как ведение дела, так и взыскание денег, с употреблением сих последних по своему усмотрению, не отдавая им, сестрицам, в том никакого отчета; 2) кроме того, сестрицы обязываются: а) являться в суд, в качестве свидетельниц, в самой бедной одежде, лгать, как им будет указано, и, в случае надобности, плакать; б) дозволить газете "Старейшая Российская Пенкоснимательница" напечатать рекламу следующего содержания: "Нас обвиняют в том, что в последнее время мы сделались как бы органом известного Прокопа и его защитников. Взятое само по себе, обвинение это так пошло, что не может не возбудить в нас ничего, кроме гомерического хохота. И мы, конечно, не говорили бы об нем, если б сами не подали к нему довольно серьезных оснований. Не раз представляли мы довольно веские доводы в пользу ответчиков по этому делу, и хотя внутренне всегда сознавали, что эти доводы бледнеют перед массою сомнений, которые высказывались по их поводу в нашей публицистике, но для читателей это внутреннее сознание наше было недостаточно ясно, читателям казалось, что слова наши должны выражать наше убеждение, - и вот в чем вся ошибка.
Сличение автографов с журнальным текстом позволяет установить авторскую правку в несохранившейся корректуре.
Стр. 519. ...В рукописи было: "...ибо он только что приторговал дом у своего соседа с правой стороны, а затем, намерен приторговать дом у соседа с левой стороны" вместо: "...ибо он только что приторговал дом у своего соседа с левой стороны". Восстановлен рукописный текст.
Стр. 521. В описании визита к Прокопу депутации студентов Верхотурского университета фамилия "действительного статского советника и всех железнодорожных жетонов кавалера Губошлепова" первоначально читалась: "Губонина". Эта фамилия упоминается дважды на одной странице рукописи. Автор исправил ее на "Губошлепова" только в первом случае. Вторая же фраза напечатана в "Отечественных записках" с фамилией "Губонин", очевидно, по недосмотру. В изд. 1873 эта ошибка была исправлена.
Стр. 497. В изд. 1873 вместо слов: "...хотя же впоследствии афинство в нем мало-помалу испарилось..." напечатано: "...хотя же впоследствии афинство в нем мало-помалу обратилось в свинство..."
Особенное внимание критики привлек "биржевой эпизод" девятого фельетона, в котором выведены евреи - руководители акционерной компании. Отрицательное отношение к ним "провинциала", от имени которого ведется дневник, некоторыми читателями было отождествлено с точкой зрения Салтыкова, которого стали обвинять в антисемитизме.
M. M. Хволос в открытом письме к Н. А. Некрасову резко протестовал против этих мест сатиры.
"Нам было особенно больно и обидно встретить в этом "Дневнике" такую грубую, ни к селу ни к городу, даже в прямой ущерб общей связи сатирической мысли пригнанную брань, что по некоторым литературным приемам, развязности и резкости стиля, а подчас - бесспорно своеобразному едкому юмору, в нем чувствуется как бы сатирическое перо г. Щедрина. Но кто бы ни скрывался под буквами M. M., нельзя не пожалеть о появлении такой брани в "Отеч. записках" Мы утверждаем - и, надеемся, всякий порядочный человек с нами согласится, - что брань на целую нацию в такой грубой форме, какою пестреет сказанный "Дневник", непристойна и унизительна в образованном обществе, а еще более в уважающей себя: литературе" ("Вестник русских евреев", 1872, Э 24, 14 декабря).
На это письмо Салтыков ответил в подстрочном применении к I главе "В больнице для умалишенных" (см. стр. 606). Свое отношение к еврейскому вопросу Салтыков высказал позднее в статье "Июльское веяние." (ОЗ, 1882, Э8; см. т. 14).
Просвети мой ум глупопониманием! - Пародируется библейское выражение: "Господи, просвети тьму мою" (2 Цар., 22, 23).