Читаем Дневник стюардессы полностью

Весь день по музеям, к вечеру пришла идея пошопиться. Тут еще кто-то из наших раскопал Super Sale в соседнем с отелем магазине кухонной утвари. Огромные красные буквы в витрине обещали минус 70 процентов от цен. Это же прекрасно! Не правда ли? У кого хватило денег, купили модные кофеварки округлых форм. Больше похожие на болиды «Формулы-1», чем на предметы домашнего обихода. Остальные набирали наборы ножей Super Cook. Грех было не взять. Всего по десять долларов против прежних семидесяти. Острейшие, самозатачивающиеся тесаки в количестве пяти штук, в красивой коробке. Кто-то брал по два, по три набора. Покупатели кофеварок тоже подтянулись на наши радостные эмоции. И тоже заняли очередь.

У бортпроводников хватило ума сообразить, что такие ножички – универсальный подарок на дни рождения и семейные праздники. Нагруженные потенциальным счастьем родных и друзей, ворвались в отель и в холле столкнулись с нашими летчиками. По их скучающему виду было заметно, что раздумывают, куда бы потратить остатки суточных. Мы люди не жадные. Поделились новостью про ликвидацию товара и шикарные подарки за недорого. Мужики идею оценили и рванули в магазин, пока еще было.

Вечер все посвятили распихиванию покупок по чемоданам. Коробки с ножами объемные. И никак не хотели влезать. Пришлось распотрошить наборы. Картонки отдельно, ножи отдельно. Что влезло – в чемоданы, что не влезло – убралось в ручную кладь.

Я не знаю, где в тот момент были наши мозги. Как взрослые люди с высшим образованием, стажем по профессии и не первый раз прилетевшие в командировку, мы не подумали головой, когда складировали самозатачивающееся оружие в портпледы и сумки Samsonite? Я не знаю… А может, нас сбил с толку принцип всех аэропортов США – к нам ничего нельзя, а от нас – хоть слона на веревочке? Когда регулярно тащишь из Нью-Йорка автозапчасти и масла для своей ласточки, а из Лос-Анджелеса продукты, закупленные в Сostco (в промышленных, между прочим, объемах… Чтобы семья хорошо питалась настоящим сыром «Филадельфия» и говяжьими стейками вплоть до следующей твоей командировки в этот благословенный город), ты уже ничего не боишься. Ведь, главное, не вывезти это из Америки, а ввезти. Через нашу родную шереметьевскую таможню. Чтобы уже наши офицеры оценили твой груз правильно, мол… «для личного пользования»… И не попросили поделиться. Мы, закаленные в боях по перемещению в родное московское гнездо различных тяжеловесных предметов со всего мира, даже и не подумали, что с ножичками могут быть какие-то проблемы. Ну какой интерес они могут вызвать? Что там какие-то кухонные безделушки на фоне коробки передач на «Форд», комплекта летней резины или пудовой упаковки миндаля? Видимо, только этим можно объяснить наше полное разгильдяйство по подготовке к рейсу в Москву…

На следующий день, ровно в 13.30, мы выгружали свой багаж из автобуса. Командировка закончилась, нас ждала Россия. Кто-то пошел за тележкой, кто-то – выкурить последнюю сигарету перед долгим перелетом. Настроение было благостное и какое-то расслабленное.

И кто бы мог подумать, что всего через десять минут в аэропорту Даллеса начнется великий шухер.

Всего через десять минут, когда мы без задней мысли поставим свои сумки и чемоданы на ленту контроля. И когда сотрудники безопасности с округлившимися глазами обнаружат в вещах российского экипажа более 100 единиц холодного оружия Super Сook. Слепя нас, загорится оранжевая лампочка тревоги. Мерзко, на весь терминал, завоет сирена. На пол попадают пассажиры и служащие аэропорта. Когда со всех концов к нашей ленте рванут полицейские с оружием наголо и в суматохе попутно разобьют стеклянную перегородку какого-то закутка. И стекла посыплются на пол со страшным звоном, перекрывающим сирену и визг испуганных людей, не успевших отползти в безопасные зоны за колоннами. Когда наши летчики и бортпроводники в красивой форме будут стоять лицом к стене и с поднятыми руками, а представителя авиакомпании хватит сердечный приступ.

Но всего этого мы пока не знали. Мы выгружали чемоданы, смотрели на синее вашингтонское небо и настраивались на длинный рейс в дождливую Москву.



Перейти на страницу:

Все книги серии Travel Story. Книги для отдыха

Похожие книги

Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 18. Феликс Кривин
Антология Сатиры и Юмора России XX века. Том 18. Феликс Кривин

«История состоит из разделов. Первый раздел, второй раздел, третий раздел. И хоть бы кто-то одел… Вот такая история.»Цитировать Феликса Кривина можно очень долго и много.Но какой смысл? Перед вами книга, в которой вы на каждой странице столько всего найдете, чего бы хотелось цитировать. Ведь здесь в одном томе сразу два — и тот, что в строчках, и тот, что между строк.Настоящая литература — это кратчайшее расстояние от замысла до воплощения. В этом смысле точность формулировок автора почти математична:«Дождь идет. Снег идет. Идет по земле молва. Споры идут. Разговоры.А кого несут? Вздор несут. Чушь несут. Ахинею, ерунду, галиматью, околесицу.Все настоящее, истинное не ждет, когда его понесут, оно идет само, даже если ног не имеет.»Об этом приходится помнить, потому что годы идут. Жизнь идет, и не остановить идущего времени.

Феликс Давидович Кривин

Фантастика / Юмор / Юмористическая проза / Социально-философская фантастика
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза