Читаем До горизонта и обратно полностью

просыпаются среди ночиотсеченные от пуповины своей страныс замкнутыми устамине чуя землипод ногамив течение минутысмутно угадывают в нихзатонувшие титаники детства

2

уже после трансплантации языкадлится трансплантация мозгатолько пересадка сердцавсе никак не удаетсяи хотя старое слишком большоепохоже придется с ним умереть

3

опадает с глаз шелухаи постигают оничто подлинная судьбав непрерывном изгнаниис мест поочередно освоенныхначиная с зачарованныхгоризонтов детства
и созревают до мысличто смерть тоже эмиграцияза последнюю границу тела

Пьеса дом

поднимается занавесь дверипапа одетый под молодого панапереносит через порог мамукрасивую как лилиясзади публика веселые гостиоркестр играет маршзанавесь опускаетсязанавес поднимаетсявваливаются крышки гробовисчезает дедушка наряженный в костюмкак камень в воду падает в вечный сон бабушказанавес опускаетсяподнимаетсякрик сестры в колыбелизанавесподнимаетсябрат с ручекзанавесоткрываются мои глазазанавес поднимается
со стула отец переодетыйпод старого мужчинублагословляет молодую пару кланяетсяуходит с подмостковзанавесдеревья на одной ноге заглядывают из садав окно аплодируя листьями– это всебыло вчера —упирается мама

Казимеж Швегодский (род. 1943), польский поэт, литературный критик, философ

Вещи

Даже эти самые низкие вещи выросли надо мной,облегали меня и душили.Святой Августин, Con. VII, 7Стол меня выслушал – замер,Не подчинился, в древесине застрял.Только пол пошел на́верхУпорно, как жар.Над головой еще потолок зависв ожидании знака,пока вчетверо стены сожмутсяв обозначенье конца света.
И оказался я в центре сущности —вещь особая.Стол от меня отрекался, потолок отрицал.Верное слово!Так что разгомонились стихиии надо мнойвстали разом все столы,древесиной полны.И был я сам, как та стихия,которой тело, —что в собственных берегах не может длиться, —на мир летело.И возник на свете большой хаос,и вещей последний крик,потому что я, как Бог, в этот мир врастал,а он на моих глазах исчезал.

Ян Вагнер (род. 1971), немецкий писатель и переводчик

Вариации на тему бочки с дождевом водой[2]

<…>

поднимем доскуи посмотрим в огромныйзрачок черного дрозда.

<…>

под сливой сзади
за домом – спокойная иневозмутимая, как дзен-мастер.

<…>

это противоположныйвид печи; не дымила,глотала облака.

<…>

когда кто-нибудь ее пинал,только булькала, ноничего не выдавала.

<…>

словно через неевозвращались загробные миры, чтобынас подслушать.

<…>

серебряная дудкаорга́нов, труба отливаскверной погоды.

<…>

в течение всего летатихая; потом во время грозыдаже пенится.

<…>

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология Живой Литературы (АЖЛ)

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы