Читаем Добрая Старая Англия полностью

Но скандал на этом не закончился, наоборот, вышел на новый виток. Правда, это был уже другой скандал. На скамье подсудимых оказалось не правительство, допускающее насилие над детьми, а сам разоблачитель. Дело в том, что успех мистера Стэда раздосадовал его конкурентов из Таймс, которые начали собственное расследование и выяснили, кем же была та самая "Лили." Журналисты связались с матерью Элайзы, Элизабет Армстронг, которая заявила в полицию о похищении своей дочери. Якобы она знать не знала, ведать не ведала, что ее дочурку вовлекут в проституцию. Кроме того, "нанимая" Элайзу, Ребека Джаретт не спросила разрешение ее отца. А ведь согласно закону, жена не могла принимать такое решение единолично, без согласия мужа! Чарльз Армстронг, которого прежде не заботила судьба дочки, тоже пошел в полицию, требуя справедливости.


Двадцать третьего октября 1885го года, Стэд и его помощники – Ребекка Джаретт и Брамвелл Бут, – в так же акушерка и еще две женщины предстали перед судом по обвинению в похищении Элайзы Армстронг. От адвоката Стэд отказался. Как он признал во время своей речи, подвело его именно отсутствие документов (ох, надо было брать пример с тех двух сводниц!) Ребекка Джаретт не только не спросила согласия отца, но и не удосужилась составить договор с матерью. А без подписей все и правда выглядело так, будто она ввела мать в заблуждение и чуть ли не насильно увела девочку. Хотя остальных помощников Стэда оправдали, но сам журналист, Ребекка Джаретт, и акушерка были признаны виновными в похищении и сводничестве. Вот уж и правда, за что боролись, на то и напоролись. Обеих женщин приговорили к 6 месяцам тюрьмы, Стэда – к 3м. Срок он отбывал в тюрьме Холлоуэй, где с ним обращались скорее как с почетным гостем, чем с заключенным. Отбыв свой срок, который Стэд называл "приятными каникулами," он вернулся к журналисткой деятельности. Элайзу Армстронг вернули заботливым родителям, а Ребекка Джаретт продолжила работать в Армии Спасения.


Louise Jackson, "Child Sexual Abuse in Victorian England"

Русские слова в английских путевых заметках 16го века

.


В 1553 году, пытаясь доплыть до Индии через Северный Ледовитый Океан, английские мореходы заблудились и случайно наткнулись на Россию. О ее существовании они знали и раньше, но тогда еще мало ею интересовались. Зато с развитием промышленности и расширением сферы влияния Англии понадобились как поставщики сырья, так и рынки сбыта. И то, и другое они обрели в России. В результате переговоров с царем Иваном, тогда еще не очень Terrible, английские купцы получили торговые привилегии, а в 1555 году в Лондоне была сформирована Московская Компания (The Muscovy Company), обладавшая монополией на торговлю с Россией. Английские купцы устремились на северо-восток. Их путевые заметки, письма, отчеты и прочие документы представлены в разнообразных сборниках, по большей части под редакцией Ричарда Хаклита (например, The Principal Navigations, Voyages, Traffiques, and Discoveries of the English Nation, том первый). В путевых записках 16го века нередко встречаются русские слова в английской транскрипции. Я предложила читателям моего блога угадать русский эквивалент этих слов и вот что у нас получилось:


Areshine – аршин (а не “орясина”)


Aspode – Господи (а не “аспид” или допетровское написание слова “айпод”)


Chlopey – холопы (а не “хлопья”)


Colepecke – колпак (а не “кулебяка”)


Cursemay – корчма (и ругаться там действительно можно!)


Esine voze – Сыне Божий (а не “ясен воз, осинный воз, езженый воз, воз сена, один воз, ежиный воз, ежкин вожь, извоз.” Православную молитву английский путешественник транскрибировал как “Ghospodi Jesus Christos esine voze ponuloi nashe.”)


Loysche – лось. Английский путешественник Энтони Дженкинсон охарактеризовал его как “straunge beast called a Loysche… bred in the countrey of Cazan in Tartaria” (“странный зверь под названием “лось”… который водится в Казани, что в Тартарии”).


Luchineo – Лучина (а не “лучше нет.” Хотя лучше лучины и правда ничего нет!)


Malieno – малина (англичане были в восторге от ягодных наливок, так же им нравились Visnova, Smorodina и Cherevnikyna).


Morse – морж (а не “азбука Морзе”)


Mosko – Москва (а не “моск” в значении “эти слова съели мой моск”)


Mousick – мужик (а не “мусик-пусик”)


Oppressini – опричнина или опричники (а не “апельсины, обрезанный, образина, орясина, опережение, опороситься,опреснение, опресныши.” Создается впечатление, что автор привязал это слово к английскому oppression – т.е. Угнетение)


Otesara – царь (а не “овчарка.” Возможно, основой этого слова послужила фраза “от царя”).

Peach – печь (а вовсе не персик)


Pode – пуд (тоже не айпод)


Psnytha – пшеница (а не “пятницца”)


Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих казней
100 великих казней

В широком смысле казнь является высшей мерой наказания. Казни могли быть как относительно легкими, когда жертва умирала мгновенно, так и мучительными, рассчитанными на долгие страдания. Во все века казни были самым надежным средством подавления и террора. Правда, известны примеры, когда пришедшие к власти милосердные правители на протяжении долгих лет не казнили преступников.Часто казни превращались в своего рода зрелища, собиравшие толпы зрителей. На этих кровавых спектаклях важна была буквально каждая деталь: происхождение преступника, его былые заслуги, тяжесть вины и т.д.О самых знаменитых казнях в истории человечества рассказывает очередная книга серии.

Елена Н Авадяева , Елена Николаевна Авадяева , Леонид Иванович Зданович , Леонид И Зданович

История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Клуб банкиров
Клуб банкиров

Дэвид Рокфеллер — один из крупнейших политических и финансовых деятелей XX века, известный американский банкир, глава дома Рокфеллеров. Внук нефтяного магната и первого в истории миллиардера Джона Д. Рокфеллера, основателя Стандарт Ойл.Рокфеллер известен как один из первых и наиболее влиятельных идеологов глобализации и неоконсерватизма, основатель знаменитого Бильдербергского клуба. На одном из заседаний Бильдербергского клуба он сказал: «В наше время мир готов шагать в сторону мирового правительства. Наднациональный суверенитет интеллектуальной элиты и мировых банкиров, несомненно, предпочтительнее национального самоопределения, практиковавшегося в былые столетия».В своей книге Д. Рокфеллер рассказывает, как создавался этот «суверенитет интеллектуальной элиты и мировых банкиров», как распространялось влияние финансовой олигархии в мире: в Европе, в Азии, в Африке и Латинской Америке. Особое внимание уделяется проникновению мировых банков в Россию, которое началось еще в брежневскую эпоху; приводятся тексты секретных переговоров Д. Рокфеллера с Брежневым, Косыгиным и другими советскими лидерами.

Дэвид Рокфеллер

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное